1. L’OIAC et ses biens, en quelque endroit qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le détenteur, jouissent de l’immunité de juridiction, sauf dans la mesure où l’OIAC y a expressément renoncé dans un cas particulier. Il est entendu toutefois que la renonciation ne peut s’étendre à des mesures d’exécution.
2. Les locaux de l’OIAC sont inviolables. Ses biens, en quelque endroit qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le détenteur, sont exempts de perquisition, réquisition, confiscation ou expropriation ou de toute autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative.
3. Les archives de l’OIAC sont inviolables, en quelque endroit qu’elles se trouvent.
4. Sans être astreinte à aucun contrôle, réglementation ou moratoire financiers:
5. Dans l’exercice des droits qui sont les siens en vertu du par. 4 du présent article, l’OIAC tient dûment compte de toute observation qui lui est présentée par le Gouvernement suisse dans la mesure où elle estime pouvoir y donner suite sans porter préjudice à ses propres intérêts.
6. L’OIAC et ses biens sont:
7. Bien que l’OIAC ne revendique pas, en règle générale, l’exonération de la taxe sur la valeur ajoutée, la Suisse, conformément au statut accordé aux organisations internationales en Suisse, prend les arrangements administratifs appropriés en vue de la remise ou du remboursement du montant de taxes prélevées sur l’acquisition ou la prestation de services, qui ont été acquittées par l’OIAC dans l’exercice de ses fonctions officielles.
1. L’OPAC e i suoi beni, ovunque si trovino e chiunque sia il loro detentore, beneficiano dell’immunità di giurisdizione, a meno che l’OPAC vi abbia espressamente rinunciato in un caso particolare, fermo restando che tale rinuncia non può essere estesa alle misure di esecuzione.
2. I locali dell’OPAC sono inviolabili. I suoi beni, ovunque si trovino e chiunque sia il loro detentore, sono esenti da perquisizione, requisizione, confisca, espropriazione e da ogni altra forma di coercizione esecutiva, amministrativa, giudiziaria o legislativa.
3. Gli archivi dell’OPAC sono inviolabili ovunque si trovino.
4. Senza essere soggetta a controllo, a regolamento o a moratoria, l’OPAC può:
5. Nell’esercizio dei diritti di cui dispone in virtù del paragrafo 4 del presente articolo, l’OPAC tiene debito conto di tutte le osservazioni formulate a sua intenzione dal Governo svizzero, nella misura in cui ritiene di potervi dare seguito senza recare pregiudizio ai suoi interessi.
6. L’OPAC e i suoi beni sono esenti da:
7. Sebbene l’OPAC non pretenda di regola l’esenzione dall’imposta sul valore aggiunto, la Svizzera, conformemente allo statuto accordato alle organizzazioni internazionali in Svizzera, prende le misure amministrative necessarie per ottenere la remissione o il rimborso delle imposte riscosse sull’acquisto o la prestazione di servizi che sono state versate dall’OPAC nell’esercizio delle sue funzioni ufficiali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.