0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC
0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC
Art. 1 Définitions
Aux fins du présent accord:
- a)
- l’expression «Convention» désigne la Convention du 13 janvier 1993 sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction;
- b)
- l’expression «OIAC» désigne l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques créée en vertu du par. 1 de l’art. VIII de la Convention;
- c)
- l’expression «Directeur général» désigne le Directeur général visé dans le par. 41 de l’art. VIII de la Convention ou, en son absence, le Directeur général par intérim;
- d)
- l’expression «fonctionnaires de l’OIAC» désigne le Directeur général et tous les membres du personnel du Secrétariat de l’OIAC;
- e)
- l’expression «Etat partie» désigne la Suisse, Etat partie au présent accord;
- f)
- l’expression «Etats parties» désigne les Etats parties à la Convention;
- g)
- l’expression «représentants des Etats parties» désigne les chefs de délégation accrédités des Etats parties à la Conférence des Etats parties et/ou au Conseil exécutif ou les délégués aux autres réunions de l’OIAC;
- h)
- l’expression «experts» désigne les personnes qui effectuent à titre individuel des missions autorisées par l’OIAC, participent aux travaux de l’un de ses organes ou fournissent, de quelque manière, des avis à l’OIAC à sa demande;
- i)
- l’expression «experts qualifiés» désigne les personnes dont les connaissances dans un domaine particulier sont nécessaires dans le cadre d’une inspection et dont le nom figure sur une liste établie par le Directeur général, conformément au par. 7 de la onzième partie (B) de l’Annexe sur la vérification;
- j)
- l’expression «réunions convoquées par l’OIAC» désigne les réunions des organes ou organes subsidiaires de l’OIAC ou les conférences et autres rencontres internationales organisées par l’OIAC;
- k)
- l’expression «biens» désigne tous les biens, avoirs et fonds appartenant à l’OIAC ou détenus ou gérés par elle dans l’exercice de ses fonctions dans le cadre de la Convention, ainsi que toutes les recettes de l’OIAC;
- l)
- l’expression «archives de l’OIAC» désigne l’ensemble des comptes rendus, correspondances, documents, manuscrits, données informatisées et supports d’information, photographies, pellicules, enregistrements vidéo et enregistrements sonores appartenant à l’OIAC ou détenus par elle ou par ses fonctionnaires dans l’exercice de leurs fonctions officielles ainsi que tout autre matériel dont le Directeur général et la Suisse pourront convenir qu’il fait partie des archives de l’OIAC;
- m)
- l’expression «locaux de l’OIAC» désigne les bâtiments ou parties de bâtiments et terrains en dépendant, s’il y a lieu, utilisés aux fins de l’OIAC, y compris ceux visés à l’al. b du par. 11 de la deuxième partie de l’Annexe sur la vérification;
- n)
- l’expression «membres du personnel du Secrétariat» désigne tous les fonctionnaires nommés par le Directeur général en vertu du Règlement et du Statut du personnel de l’OIAC.
Art. 1 Definizioni
Ai fini del presente Accordo:
- a)
- per «Convenzione» s’intende la Convenzione sulla proibizione dello sviluppo, produzione, immagazzinaggio ed uso di armi chimiche e sulla loro distruzione;
- b)
- per «OPAC» s’intende l’Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche creata in virtù del paragrafo 1 dell’Articolo VIII della Convenzione;
- c)
- per «Direttore generale» s’intende il Direttore generale di cui al paragrafo 41 dell’Articolo VIII della Convezione o, in sua assenza, il Direttore generale ad interim;
- d)
- per «funzionari dell’OPAC» s’intendono il Direttore generale e tutti i membri del Segretariato dell’OPAC;
- e)
- per «Stato parte» s’intende la Svizzera, in quanto Stato parte al presente Accordo;
- f)
- per «Stati parte» s’intendono gli Stati parte alla Convenzione;
- g)
- per «delegati degli Stati parte» s’intendono i capi delle delegazioni degli Stati parte accreditati alla Conferenza degli Stati parte e/o al Consiglio esecutivo, oppure i delegati alle altre riunioni dell’OPAC;
- h)
- per «esperti» s’intendono le persone che effettuano a titolo individuale missioni autorizzate dall’OPAC, partecipano ai lavori di uno dei suoi organi oppure forniscono pareri all’OPAC su richiesta;
- i)
- per «esperti qualificati» s’intendono le persone le cui conoscenze in un particolare ambito sono necessarie nel quadro di un’ispezione e il cui nome figura in una lista stabilita dal Direttore generale, in conformità con il paragrafo 7 dell’undicesima parte (B) dell’Annesso sulla verifica;
- j)
- per «riunioni convocate dall’OPAC» s’intendono le riunioni degli organi o degli organi sussidiari dell’OPAC o le conferenze e altri incontri internazionali organizzati dall’OPAC;
- k)
- per «beni» s’intendono tutti i beni, gli averi e i fondi appartenenti all’OPAC o da essa detenuti o gestiti nell’esercizio delle sue funzioni nel quadro della Convenzione, nonché tutte le entrate dell’OPAC;
- l)
- per «archivi dell’OPAC» s’intende l’insieme dei resoconti, corrispondenze, documenti, manoscritti, dati informatici e supporti d’informazione, fotografie, pellicole, registrazioni video e registrazioni sonore appartenenti o detenuti dall’OPAC o dai suoi funzionari nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali, nonché qualsivoglia altro materiale di cui il Direttore generale e la Svizzera potranno convenire che faccia parte degli archivi dell’OPAC;
- m)
- per «locali dell’OPAC» s’intendono gli edifici o parti di edifici e terreni che ne dipendono, se del caso, utilizzati per le finalità dell’OPAC, compresi quelli di cui al capoverso b del paragrafo 11 della seconda parte dell’Annesso sulla verifica;
- n)
- per «membri del personale del Segretariato» s’intendono tutti i funzionari nominati dal Direttore generale in virtù del Regolamento e dello Statuto del personale dell’OPAC.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.