Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

818.101.24 Ordonnance 3 du 19 juin 2020 sur les mesures destinées à lutter contre le coronavirus (COVID-19) (Ordonnance 3 COVID-19)

Inverser les langues

818.101.24 Ordinance 3 of 19 June 2020 on Measures to Combat the Coronavirus (COVID-19) (COVID-19 Ordinance 3)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Subject matter and purpose
Art. 2 Compétences des cantons
Art. 2 Responsibility of the cantons
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Franchissement de la frontière et contrôles
Art. 4 Border crossings and controls
Art. 5 Actualisation des annexes
Art. 5 Updating the annexes
Art. 6
Art. 6
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Dispositions concernant le trafic transfrontalier des personnes et des marchandises
Art. 9 Provisions on cross-border movements of persons and goods
Art. 10 Octroi de visas
Art. 10 Granting of visas
Art. 10a Prolongation des délais
Art. 10a Extension of deadlines
Art. 11 Définition
Art. 11 Definition
Art. 12 Groupe de travail interdépartemental concernant les biens médicaux
Art. 12 Interdepartmental Working Group on Medical Goods
Art. 13 Obligation de communiquer
Art. 13 Duty to report
Art. 14 Acquisition de biens médicaux importants
Art. 14 Procurement of essential medical goods
Art. 15 Attribution des biens médicaux importants
Art. 15 Allocation of essential medical goods
Art. 16 Livraison et distribution des biens médicaux importants
Art. 16 Delivery and distribution of essential medical goods
Art. 17 Vente directe par la Confédération
Art. 17 Direct sales by the Confederation
Art. 18 Coûts
Art. 18 Costs
Art. 19
Art. 19
Art. 21 Exceptions à l’autorisation de mise sur le marché de médicaments
Art. 21 Exceptions to the requirement of authorisation for medicinal products
Art. 22 Exceptions aux dispositions concernant l’importation de médicaments
Art. 22 Exceptions to the provisions on the import of medicinal products
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 23b Exception pour les masques de protection respiratoire
Art. 23b Exception for FFP masks
Art. 24
Art. 24
Art. 24a Tests rapides SARS-CoV-2 autorisés avec application par un professionnel
Art. 24a Permitted Sars-CoV-2 rapid tests for specialist use
Art. 24b Information du canton quant au résultat de test positif en l’absence d’un diagnostic de confirmation
Art. 24b Notifying the canton of a positives test result in the absence of a confirmatory diagnosis
Art. 24c Listes des tests rapides SARS-CoV-2
Art. 24c Lists of Sars-CoV-2 rapid tests
Art. 24d Compétence des cantons dans la réalisation des tests rapides SARS-CoV-2
Art. 24d Responsibility of the cantons for carrying out Sars-CoV-2 rapid tests
Art. 24e Prélèvement de l’échantillon pour les analyses de biologie moléculaire pour le SARS-CoV-2
Art. 24e Collecting samples for molecular-biological analyses for Sars-CoV-2
Art. 24f Compétence pour le contrôle du prélèvement de l’échantillon pour les analyses de biologie moléculaire pour le SARS-CoV-2
Art. 24f Responsibility for monitoring the collection of samples for molecular-biological analyses for Sars-CoV-2
Art. 24fbis Réalisation à l’étranger d’analyses de biologie moléculaire pour le SARS-CoV-2
Art. 24fbis Conducting molecular-biological analyses for Sars-CoV-2 abroad
Art. 24g Communication de données
Art. 24g Disclosure of data
Art. 25 Hôpitaux et cliniques
Art. 25 Hospitals and clinics
Art. 25a Obligation des cantons d’informer à propos des capacités sanitaires
Art. 25a Duty of the cantons to report healthcare capacities
Art. 26
Art. 26
Art. 26a
Art. 26a
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 28 Abrogation d’un autre acte
Art. 28 Repeal of another enactment
Art. 28a Disposition transitoire de la modification du 11 septembre 2020
Art. 28a Transitional provision to the Amendment of 11 September 2020
Art. 28b Dispositions transitoires de la modification du 23 juin 2021
Art. 28b Transitional provisions to the Amendment of 23 June 2021
Art. 28c
Art. 28c
Art. 28d Disposition transitoire de la modification du 21 décembre 2022
Art. 28d Transitional provision to the Amendment of 21 December 2022
Art. 29 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 29 Commencement and term
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.