Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.82 Ordonnance du 10 novembre 2004 relative à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques qui font l'objet d'un commerce international (Ordonnance PIC, OPICChim)

Inverser les langues

814.82 Ordinance of 10 November 2004 on the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Chemicals in International Trade (PIC Ordinance, ChemPICO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Aim
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope
Art. 2a Définitions
Art. 2a Definitions
Art. 3 Annonce d’exportation
Art. 3 Export notification
Art. 4 Restrictions d’exportation
Art. 4 Export restrictions
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Restrictions d’importation
Art. 7 Import restrictions
Art. 8 Autorité nationale désignée pour la Suisse
Art. 8 Designated national authority for Switzerland
Art. 8a Numéro d’identification
Art. 8a Identification number
Art. 9 Collaboration des autorités
Art. 9 Cooperation between authorities
Art. 10 Représentation de la Suisse au Comité d’étude des produits chimiques
Art. 10 Swiss representation in the Chemical Review Committee
Art. 11 Notification du droit applicable
Art. 11 Notification of regulatory actions
Art. 12 Notification d’exportation
Art. 12 Export notification
Art. 13 Accusé de réception
Art. 13 Acknowledgement of receipt
Art. 14 Décision d’importation, réponse provisoire
Art. 14 Import decision, interim response
Art. 15 Publication et adaptation des listes
Art. 15 Publications and amending of lists
Art. 16 Pouvoir de décision et délégation des tâches d’exécution
Art. 16 Order-issuing powers and delegation of enforcement duties
Art. 17 Tâches d’exécution des bureaux de douane et collaboration de l’OFEV
Art. 17 Enforcement by the customs offices and calling-in of the FOEN
Art. 18 Émoluments
Art. 18 Charges
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.