Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Internal Law 4 Education - Science - Culture 42 Science and research

420.233 Ordonnance du 20 septembre 2017 de l'Agence suisse pour l'encouragement de l'innovation sur les honoraires et autres conditions contractuelles des membres du conseil de l'innovation et sur les indemnités des experts (Ordonnance sur les indemnités d'Innosuisse)

Inverser les langues

420.233 Ordinance of the Swiss Innovation Agency of 20 September 2017 on the Fees and other Contractual Conditions for Members of the Innovation Council and on the Remuneration of Experts (Innosuisse Remuneration Ordinance)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Forfait de base
Art. 1 Basic fee
Art. 2 Forfaits par cas
Art. 2 Individual flat-rate payments
Art. 3 Montant maximal de l’indemnité
Art. 3 Maximum remuneration amount
Art. 4 Forfaits par cas
Art. 4 Individual flat-rate payments
Art. 5 Montant maximal de l’indemnité
Art. 5 Maximum remuneration amount
Art. 6 Obligation de cotiser
Art. 6 Tax liability
Art. 7 Prévoyance professionnelle
Art. 7 Occupational pension funds
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Exécution personnelle du mandat
Art. 9 Personal fulfilment of the contract
Art. 10 Acceptation de dons et d’invitations
Art. 10 Handling of gifts and invitations
Art. 11 Récusation
Art. 11 Recusal
Art. 12 Opérations pour compte propre
Art. 12 Dealings on one’s own account
Art. 13 Relations avec des États étrangers
Art. 13 Relations to foreign states
Art. 14 Résiliation avant terme des rapports contractuels des membres du conseil de l’innovation
Art. 14 Premature termination of the contractual relationship by members of the Innovation Council
Art. 15 Durée et résiliation avant terme des rapports contractuels des experts
Art. 15 Term of the experts’ contractual relationship and premature termination
Art. 16 Résiliation du contrat par le conseil d’administration
Art. 16 Termination of the contract by the Board of Directors
Art. 17
Art. 17
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.