Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.231.116.9 Ordonnance du 16 mars 2022 instituant des mesures à l'encontre du Bélarus

Inverser les langues

946.231.116.9 Verordnung vom 16. März 2022 über Massnahmen gegenüber Belarus

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Biens d’équipement militaires et biens susceptibles d’être utilisés à des fins de répression interne
Art. 2 Rüstungsgüter und Güter zur internen Repression
Art. 3 Équipements, technologies et logiciels destinés à la surveillance
Art. 3 Ausrüstung, Technologie und Software zu Überwachungszwecken
Art. 4 Biens utilisables à des fins civiles et militaires
Art. 4 Zivil und militärisch verwendbare Güter
Art. 5 Biens destinés à un renforcement militaire et technologique ou au développement du secteur de la défense et de la sécurité
Art. 5 Güter zur militärischen und technologischen Stärkung oder zur Entwicklung des Verteidigungs- und Sicherheitssektors
Art. 6 Machines
Art. 6 Maschinen
Art. 7 Dérogations aux art. 4 à 6
Art. 7 Ausnahmen von den Artikeln 4‒6
Art. 8 Procédure d’autorisation
Art. 8 Bewilligungsverfahren
Art. 9 Suspension ou révocation des autorisations
Art. 9 Sistierung und Widerruf von Bewilligungen
Art. 10 Biens servant à la fabrication ou à la transformation de produits du tabac
Art. 10 Güter zur Herstellung oder Verarbeitung von Tabakerzeugnissen
Art. 11 Autres biens
Art. 11 Weitere Güter
Art. 12 Gel d’avoirs et de ressources économiques
Art. 12 Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen
Art. 13 Déclaration obligatoire concernant le gel d’avoirs et de ressources économiques
Art. 13 Meldepflichten betreffend die Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen
Art. 14 Produits d’assurance et de réassurance
Art. 14 Versicherungen und Rückversicherungen
Art. 15 Aide financière publique en faveur des échanges commerciaux
Art. 15 Öffentliche Finanzhilfen für den Handel
Art. 16 Émission et négoce d’instruments financiers
Art. 16 Ausgabe von und Handel mit Finanzinstrumenten
Art. 17 Octroi de prêts
Art. 17 Gewährung von Darlehen
Art. 18 Acceptation de dépôts
Art. 18 Entgegennahme von Einlagen
Art. 19 Déclaration obligatoire relative aux dépôts existants
Art. 19 Meldepflicht für bestehende Einlagen
Art. 20 Fourniture de certains services par les dépositaires centraux
Art. 20 Erbringung von Dienstleistungen durch Zentralverwahrer
Art. 21 Vente de valeurs mobilières
Art. 21 Verkauf von Effekten
Art. 22 Transactions avec la Banque nationale de la République du Bélarus
Art. 22 Transaktionen mit der Nationalbank der Republik Belarus
Art. 23 Interdiction de fournir des services spécialisés de messagerie financière
Art. 23 Spezialisierte Nachrichtenübermittlungsdienste für den Zahlungsverkehr
Art. 24 Billets de banque
Art. 24 Banknoten
Art. 25 Interdiction d’entrée en Suisse et de transit par la Suisse
Art. 25 Ein- und Durchreiseverbot
Art. 26 Trafic aérien
Art. 26 Luftverkehr
Art. 27 Acquittement de certaines créances
Art. 27 Erfüllung bestimmter Forderungen
Art. 28 Dispositions pénales
Art. 28
Art. 29 Exécution
Art. 29 Vollzug
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 32 Publication
Art. 32 Veröffentlichung
Art. 33 Entrée en vigueur
Art. 33 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.