1 Le SECO surveille l’exécution des art. 2 à 24 et 27.
2 Le SEM surveille l’exécution de l’art. 25.
3 L’OFAC surveille l’exécution de l’art. 26.
4 Le contrôle à la frontière incombe à l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières.
5 Sur instruction du SECO, les autorités compétentes prennent les mesures nécessaires au gel des ressources économiques, par exemple la mention d’un blocage du registre foncier ou la saisie ou la mise sous scellé de biens de luxe.
1 Das SECO überwacht den Vollzug der Artikel 2–24 und 27.
2 Das SEM überwacht den Vollzug von Artikel 25.
3 Das BAZL überwacht den Vollzug von Artikel 26.
4 Die Kontrolle an der Grenze obliegt dem Bundesamt für Zoll und Grenzsicherheit.
5 Die zuständigen Behörden ergreifen auf Anweisung des SECO die für die Sperrung wirtschaftlicher Ressourcen notwendigen Massnahmen, namentlich die Anmerkung einer Verfügungssperre im Grundbuch oder die Pfändung oder Versiegelung von Luxusgütern.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.