Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.411 Ordonnance du 24 juin 2015 sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger (OPSP)

Inverser les langues

935.411 Verordnung vom 24. Juni 2015 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (VPS)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Environnement complexe
Art. 1 Komplexes Umfeld
Art. 1a Soutien opérationnel ou logistique à des forces armées ou de sécurité
Art. 1a Operationelle und logistische Unterstützung von Streit- oder Sicherheitskräften
Art. 1b Exploitation et entretien de systèmes d’armement
Art. 1b Betrieb und Wartung von Waffensystemen
Art. 1c Conseil ou formation du personnel des forces armées ou de sécurité
Art. 1c Beratung und Ausbildung von Angehörigen von Streit- oder Sicherheitskräften
Art. 2 Adhésion au Code de conduite international des entreprises de sécurité privées
Art. 2 Beitritt zum internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister
Art. 3 Autorité compétente
Art. 3 Zuständige Behörde
Art. 4 Contenu de l’obligation de déclarer une activité
Art. 4 Inhalt der Meldepflicht
Art. 5 Obligation de déclarer l’identité
Art. 5 Pflicht zur Meldung der Identität
Art. 6 Déclaration d’une prestation de sécurité privée effectuée sous forme standardisée
Art. 6 Meldung bei einer privaten Sicherheitsdienstleistung in standardisierter Form
Art. 7 Déclaration en cas de reconduction de la même activité
Art. 7 Meldung bei Weiterführung der gleichen Tätigkeit
Art. 8 Procédure accélérée
Art. 8 Beschleunigtes Verfahren
Art. 8a Obligation de déclarer une activité en rapport avec du matériel de guerre au sens de la LFMG ou des biens au sens de la LCB
Art. 8a Meldepflicht im Zusammenhang mit Kriegsmaterial nach dem KMG oder Gütern nach dem GKG
Art. 8b Décision dans le cadre de la procédure d’examen
Art. 8b Entscheid im Prüfverfahren
Art. 9 Sortie ou exclusion de l’ICoCA
Art. 9 Austritt oder Ausschluss aus der ICoCA
Art. 10 Calcul des émoluments
Art. 10 Gebührenbemessung
Art. 11 Obligation de documenter
Art. 11 Dokumentationspflicht
Art. 12 Traitement de données personnelles
Art. 12 Bearbeiten von Personendaten
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Contenu du contrat
Art. 14 Inhalt des Vertrags
Art. 15 Contrat-type
Art. 15 Mustervertrag
Art. 16 Communication
Art. 16 Mitteilung
Art. 17 Soutien du DFAE
Art. 17 Unterstützung durch das EDA
Art. 18 Disposition transitoire
Art. 18 Übergangsbestimmung
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.