935.411 Ordonnance du 24 juin 2015 sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger (OPSP)
935.411 Verordnung vom 24. Juni 2015 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (VPS)
Art. 5 Obligation de déclarer l’identité
L’entreprise communique au Secrétariat d’État DFAE l’identité des mandants ou des destinataires d’une prestation au sens de l’art. 4, let. a et b, LPSP lorsqu’il s’agit:
- a.
- d’un État étranger ou de ses organes;
- b.
- d’une organisation internationale ou de ses organes;
- c.
- d’un organisme qui se considère comme un gouvernement ou comme un organe étatique, ou de ses organes;
- d.
- d’un groupe armé organisé participant à un conflit armé au sens des Conventions de Genève14 et des Protocoles additionnels I et II15, ou de ses unités;
- e.
- de hauts représentants d’un État étranger ou d’une organisation internationale, de dirigeants ou de hauts cadres d’une entité visée aux let. c et d, que ceux-ci agissent dans l’exercice de leurs fonctions ou en tant que personnes privées.
Art. 5 Pflicht zur Meldung der Identität
Das Unternehmen informiert das Staatssekretariat EDA über die Identität der Auftraggeberin oder des Auftraggebers oder der Empfängerin oder des Empfängers einer Dienstleistung nach Artikel 4 Buchstaben a und b BPS, wenn es sich dabei handelt um:
- a.
- einen fremden Staat oder seine Organe;
- b.
- eine internationale Organisation oder ihre Organe;
- c.
- eine Gruppierung, die sich als Regierung oder als staatliches Organ betrachtet, oder ihre Organe;
- d.
- eine an einem bewaffneten Konflikt im Sinne der Genfer Konventionen13 und der Zusatzprotokolle I und II14 teilnehmende organisierte bewaffnete Gruppierung oder deren Einheiten;
- e.
- eine hohe Repräsentantin oder einen hohen Repräsentanten eines fremden Staates oder einer internationalen Organisation, eine Führungsperson oder ein hohes Kadermitglied einer Gruppierung nach den Buchstaben c und d, unabhängig davon, ob die betreffende Person in Ausübung ihrer Aufgaben oder als Privatperson handelt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.