Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

642.113 Ordonnance du 16 novembre 1994 sur l'établissement de l'inventaire de la succession en vue de l'impôt fédéral direct (Oinv)

Inverser les langues

642.113 Verordnung vom 16. November 1994 über die Errichtung des Nachlassinventars für die direkte Bundessteuer (InvV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Obligation de procéder à un inventaire
Art. 1 Inventarpflicht
Art. 2 But de l’inventaire
Art. 2 Zweck des Inventars
Art. 3 Décompte assimilé à un inventaire
Art. 3 Dem Steuerinventar gleichgestellte Abrechnung
Art. 4 Autorité chargée de dresser l’inventaire
Art. 4 Inventarbehörde
Art. 5 Secret
Art. 5 Schweigepflicht
Art. 6 Conservation et consultation des pièces
Art. 6 Verwahrung der Akten
Art. 7 Annonce de l’officier de l’état civil
Art. 7 Meldung der Zivilstandsämter
Art. 8 Préparation de la prise d’inventaire
Art. 8 Vorbereitung der Inventaraufnahme
Art. 9 Prolongation du délai
Art. 9 Fristerstreckung
Art. 10 Obligations des héritiers et des tiers
Art. 10 Pflichten der Erbinnen, Erben und Dritter
Art. 11 Recensement des biens
Art. 11 Ermittlung der Vermögensgegenstände
Art. 12 Etat des biens; recherches complémentaires
Art. 12 Vermögensverzeichnis, ergänzende Erhebungen
Art. 13 Signature de l’état des biens
Art. 13 Unterzeichnung des Vermögensverzeichnisses
Art. 14 Mesures spéciales
Art. 14 Besondere Massnahmen
Art. 15 Communication de l’inventaire et levée de l’interdiction de disposer des biens
Art. 15 Mitteilung des Inventars und Aufhebung der Verfügungssperre
Art. 16 Contenu et forme
Art. 16 Inhalt und Form
Art. 17 Biens meubles
Art. 17 Bewegliche Gegenstände
Art. 18 Papiers-valeurs et avoirs
Art. 18 Wertpapiere und Guthaben
Art. 19 Droits provenant d’assurances
Art. 19 Versicherungsansprüche
Art. 20 Propriété foncière
Art. 20 Grundeigentum
Art. 21 Usufruit
Art. 21 Nutzniessung
Art. 22 Dettes
Art. 22 Schulden
Art. 23 Cas où il y a lieu de procéder à l’apposition des scellés
Art. 23 Siegelungsfälle
Art. 24 Autorité chargée d’apposer les scellés
Art. 24 Siegelungsbehörde
Art. 25 Moment de l’apposition des scellés
Art. 25 Zeit der Siegelung
Art. 26 Droit applicable
Art. 26 Anwendbares Recht
Art. 27 Procédure d’apposition des scellés
Art. 27 Siegelungsverfahren
Art. 28 Procès-verbal de l’apposition des scellés
Art. 28 Siegelungsprotokoll
Art. 29 Polices d’assurances, numéraire et livres comptables
Art. 29 Versicherungspolicen, Barmittel und Geschäftsbücher
Art. 30 Précautions particulières
Art. 30 Besondere Vorkehrungen
Art. 31 Sceau officiel
Art. 31 Amtliches Siegel
Art. 32 Remise du procès-verbal
Art. 32 Übermittlung des Siegelungsprotokolls
Art. 33 Livre de contrôle
Art. 33 Kontrolle
Art. 34 Levée des scellés
Art. 34 Entsiegelung
Art. 35 Apposition des scellés en cours d’inventaire
Art. 35 Erneuerung oder Nachholung der Siegelung
Art. 36 Abrogation du droit en vigueur
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 37 Disposition transitoire
Art. 37 Übergangsbestimmung
Art. 38 Entrée en vigueur
Art. 38 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.