Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)

Inverser les langues

641.311 Verordnung vom 14. Oktober 2009 über die Tabakbesteuerung (Tabaksteuerverordnung, TStV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Matières brutes
Art. 1 Rohmaterial
Art. 2 Tabacs manufacturés
Art. 2 Tabakfabrikate
Art. 3 Produits de substitution
Art. 3 Ersatzprodukte
Art. 4 Emballages d’assortiments et emballages spéciaux
Art. 4 Sortiments- und Spezialpackungen
Art. 5 Déclaration de tabacs manufacturés
Art. 5 Anmeldung von Tabakfabrikaten
Art. 6 Fixation de l’impôt
Art. 6 Steuerfestsetzung
Art. 7 Obligation de déclarer
Art. 7 Deklarationspflicht
Art. 8 Forme du rapport ou de la déclaration
Art. 8 Anmelde- oder Deklarationsform
Art. 9 Taxation à l’importation
Art. 9 Einfuhrveranlagung
Art. 10 Taxation à l’exportation
Art. 10 Ausfuhrveranlagung
Art. 11 Demande de remboursement
Art. 11 Rückerstattungsgesuch
Art. 12 Demande de remise
Art. 12 Erlassgesuch
Art. 13 Remboursement, imputation et remise
Art. 13 Rückerstattung, Verrechnung und Erlass
Art. 14 Unités de fabrication
Art. 14 Herstellungsbetriebe
Art. 15 Entrepôt fiscal
Art. 15 Steuerfreilager
Art. 16 Demande d’autorisation
Art. 16 Bewilligungsgesuch
Art. 17 Autorisation
Art. 17 Bewilligung
Art. 18 Annonce de modifications
Art. 18 Änderungen
Art. 19 Renonciation à l’autorisation
Art. 19 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 20 Retrait et extinction de l’autorisation
Art. 20 Entzug und Erlöschen der Bewilligung
Art. 21 Devoirs de l’exploitant
Art. 21 Pflichten des Betreibers
Art. 22 Bulletin d’accompagnement
Art. 22 Begleitschein
Art. 23 Procédure
Art. 23 Verfahren
Art. 24 Délais
Art. 24 Fristen
Art. 25 Irrégularités
Art. 25 Unregelmässigkeiten
Art. 26 Surveillance des grossistes et des détaillants
Art. 26 Aufsicht über Gross- und Kleinhandel
Art. 27 Vente par correspondance
Art. 27 Versandhandel
Art. 28 Dépôts francs sous douane
Art. 28 Zollfreilager
Art. 29 Entrepôts douaniers ouverts
Art. 29 Offene Zolllager
Art. 30 Traitements non admis pour les tabacs manufacturés
Art. 30 Unzulässige Behandlungen von Tabakfabrikaten
Art. 31 Indication du prix sur les emballages de détail
Art. 31 Preisangabe auf Kleinhandelspackungen
Art. 32 Tabacs manufacturés non conformes aux prescriptions
Art. 32 Vorschriftswidrige Tabakfabrikate
Art. 33 Taxation par les commissions régionales
Art. 33 Taxierung durch regionale Kommissionen
Art. 34 Bulletins de réception
Art. 34 Übernahmebulletins
Art. 35 Mesures de contrôle
Art. 35 Kontrollmassnahmen
Art. 36 Financement
Art. 36 Finanzierung
Art. 37 Appel à des organismes
Art. 37 Beizug von Organisationen
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Statistiques
Art. 39 Statistiken
Art. 40 Emoluments
Art. 40 Gebühren
Art. 41 Exceptions à la perception de l’intérêt moratoire
Art. 41 Ausnahmen von der Verzugszinspflicht
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Abrogation du droit en vigueur
Art. 43 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 44 Modification du droit en vigueur
Art. 44 Änderung bisherigen Rechts
Art. 45 Dispositions transitoires
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Entrée en vigueur
Art. 46 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.