Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)

641.311 Verordnung vom 14. Oktober 2009 über die Tabakbesteuerung (Tabaksteuerverordnung, TStV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Demande d’autorisation

(art. 26a, al. 2, LTab)

1 La personne assujettie doit présenter la demande d’autorisation d’exploiter un entrepôt fiscal agréé à la Direction générale des douanes.

2 Elle doit joindre à la demande toutes les pièces justificatives essentielles pour l’évaluation:

a.
pour les unités de fabrication en particulier:
1.
un extrait du registre du commerce,
2.
la description de l’unité avec plan d’ensemble et représentation schématique des installations,
3.
la description des processus de fabrication ou de traitement,
4.
la description des matières premières et des produits devant être fabriqués ou traités,
5.
la désignation des sous-produits et des déchets;
b.
pour les entrepôts fiscaux en particulier:
1.
un extrait du registre du commerce,
2.
la description de l’entrepôt avec plan d’ensemble,
3.
la description de l’activité commerciale.

Art. 16 Bewilligungsgesuch

(Art. 26a Abs. 2 TStG)

1 Die steuerpflichtige Person muss das Gesuch um Bewilligung eines zugelassenen Steuerlagers bei der Oberzolldirektion einreichen.

2 Dem Gesuch sind die für die Beurteilung wesentlichen Unterlagen beizulegen:

a.
für Herstellungsbetriebe insbesondere:
1.
ein Handelsregisterauszug,
2.
die Beschreibung des Betriebs mit Gesamtplan und schematischer Darstellung der Anlagen,
3.
die Beschreibung der Herstellungs- oder Bearbeitungsverfahren,
4.
die Bezeichnung der Rohstoffe und der herzustellenden oder zu bearbeitenden Erzeugnisse,
5.
die Bezeichnung der Nebenerzeugnisse und Abfälle;
b.
für Steuerfreilager insbesondere:
1.
ein Handelsregisterauszug,
2.
die Beschreibung des Lagers mit Gesamtplan,
3.
die Beschreibung der Geschäftstätigkeit.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.