Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.20 Loi fédérale du 12 juin 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (Loi sur la TVA, LTVA)

Inverser les langues

641.20 Bundesgesetz vom 12. Juni 2009 über die Mehrwertsteuer (Mehrwertsteuergesetz, MWSTG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et principes
Art. 1 Gegenstand und Grundsätze
Art. 2 Relation avec le droit cantonal
Art. 2 Verhältnis zum kantonalen Recht
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Samnaun et Sampuoir
Art. 4 Samnaun und Sampuoir
Art. 5 Indexation
Art. 5 Indexierung
Art. 6 Transfert de l’impôt
Art. 6 Steuerüberwälzung
Art. 7 Lieu de la livraison
Art. 7 Ort der Lieferung
Art. 8 Lieu de la prestation de services
Art. 8 Ort der Dienstleistung
Art. 9 Règles visant à éviter les distorsions de la concurrence
Art. 9 Vermeidung von Wettbewerbsverzerrungen
Art. 10 Principe
Art. 10 Grundsatz
Art. 11 Renonciation à la libération de l’assujettissement
Art. 11 Verzicht auf die Befreiung von der Steuerpflicht
Art. 12 Collectivités publiques
Art. 12 Gemeinwesen
Art. 13 Imposition de groupe
Art. 13 Gruppenbesteuerung
Art. 14 Début et fin de l’assujettissement et de la libération de l’assujettissement
Art. 14 Beginn und Ende der Steuerpflicht und der Befreiung von der Steuerpflicht
Art. 15 Responsabilité solidaire
Art. 15 Mithaftung
Art. 16 Succession fiscale
Art. 16 Steuernachfolge
Art. 17 Substitution fiscale
Art. 17 Steuersubstitution
Art. 18 Principe
Art. 18 Grundsatz
Art. 19 Pluralité de prestations
Art. 19 Mehrheit von Leistungen
Art. 20 Attribution des prestations
Art. 20 Zuordnung von Leistungen
Art. 21 Prestations exclues du champ de l’impôt
Art. 21 Von der Steuer ausgenommene Leistungen
Art. 22 Option pour l’imposition des prestations exclues du champ de l’impôt
Art. 22 Option für die Versteuerung der von der Steuer ausgenommenen Leistungen
Art. 23 Prestations exonérées de l’impôt
Art. 23 Von der Steuer befreite Leistungen
Art. 24
Art. 24 Bemessungsgrundlage
Art. 24a Imposition de la marge
Art. 24a Margenbesteuerung
Art. 25 Taux de l’impôt
Art. 25 Steuersätze
Art. 26 Facture
Art. 26 Rechnung
Art. 27 Mention inexacte ou indue de l’impôt
Art. 27 Unrichtiger oder unberechtigter Steuerausweis
Art. 28 Principe
Art. 28 Grundsatz
Art. 28a Déduction de l’impôt préalable fictif
Art. 28a Abzug fiktiver Vorsteuer
Art. 29 Exclusion du droit à la déduction de l’impôt préalable
Art. 29 Ausschluss des Anspruchs auf Vorsteuerabzug
Art. 30 Double affectation
Art. 30 Gemischte Verwendung
Art. 31 Prestation à soi-même
Art. 31 Eigenverbrauch
Art. 32 Dégrèvement ultérieur de l’impôt préalable
Art. 32 Einlageentsteuerung
Art. 33 Réduction de la déduction de l’impôt préalable
Art. 33 Kürzung des Vorsteuerabzugs
Art. 34 Période fiscale
Art. 34 Steuerperiode
Art. 35 Période de décompte
Art. 35 Abrechnungsperiode
Art. 36 Méthode de décompte effective
Art. 36 Effektive Abrechnungsmethode
Art. 37 Décompte selon les méthodes des taux de la dette fiscale nette et des taux forfaitaires
Art. 37 Abrechnung nach Saldo- und nach Pauschalsteuersätzen
Art. 38 Procédure de déclaration
Art. 38 Meldeverfahren
Art. 39 Modes de décompte
Art. 39 Abrechnungsart
Art. 40 Naissance de la créance fiscale
Art. 40 Entstehung der Steuerforderung
Art. 41 Modification ultérieure de la dette d’impôt et de la déduction de l’impôt préalable
Art. 41 Nachträgliche Änderung der Umsatzsteuerschuld und des Vorsteuerabzugs
Art. 42 Prescription du droit de taxation
Art. 42 Festsetzungsverjährung
Art. 43 Entrée en force de la créance fiscale
Art. 43 Rechtskraft der Steuerforderung
Art. 44 Cession et mise en gage de la créance fiscale
Art. 44 Abtretung und Verpfändung der Steuerforderung
Art. 45 Assujettissement
Art. 45 Bezugsteuerpflicht
Art. 45a Prestations non soumises à l’impôt sur les acquisitions
Art. 45a Nicht der Bezugsteuer unterliegende Leistungen
Art. 46 Calcul de l’impôt et taux de l’impôt
Art. 46 Steuerbemessung und Steuersätze
Art. 47 Période fiscale et période de décompte
Art. 47 Steuer- und Abrechnungsperiode
Art. 48 Naissance de la dette fiscale et prescription du droit de taxation
Art. 48 Entstehung und Festsetzungsverjährung der Bezugsteuerschuld
Art. 49 Responsabilité solidaire, succession et substitution fiscales
Art. 49 Mithaftung, Steuernachfolge und Substitution
Art. 50 Droit applicable
Art. 50 Anwendbares Recht
Art. 51 Assujettissement
Art. 51 Steuerpflicht
Art. 52 Objet de l’impôt
Art. 52 Steuerobjekt
Art. 53 Importations franches d’impôt
Art. 53 Steuerbefreite Einfuhren
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Taux de l’impôt
Art. 55 Steuersätze
Art. 56 Naissance, prescription et acquittement de la dette fiscale
Art. 56 Entstehung, Verjährung und Entrichtung der Einfuhrsteuerschuld
Art. 57 Intérêt moratoire
Art. 57 Verzugszins
Art. 58 Exceptions à l’obligation de payer un intérêt moratoire
Art. 58 Ausnahmen von der Verzugszinspflicht
Art. 59 Droit au remboursement de l’impôt et prescription
Art. 59 Anspruch auf Steuerrückerstattung und Verjährung
Art. 60 Remboursement pour cause de réexportation
Art. 60 Rückerstattung wegen Wiederausfuhr
Art. 61 Intérêt rémunératoire
Art. 61 Vergütungszins
Art. 62 Compétence et procédure
Art. 62 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 63 Report du paiement de l’impôt
Art. 63 Verlagerung der Steuerentrichtung
Art. 64 Remise de l’impôt
Art. 64 Steuererlass
Art. 65
Art. 65
Art. 65a Procédures électroniques
Art. 65a Elektronische Verfahren
Art. 66 Déclaration d’assujettissement et retrait de la déclaration
Art. 66 An- und Abmeldung als steuerpflichtige Person
Art. 67 Représentant fiscal
Art. 67 Steuervertretung
Art. 68 Obligation de fournir des renseignements
Art. 68 Auskunftspflicht
Art. 69 Droit d’obtenir des renseignements
Art. 69 Auskunftsrecht
Art. 70 Comptabilité et conservation des pièces
Art. 70 Buchführung und Aufbewahrung
Art. 71 Remise du décompte
Art. 71 Einreichung der Abrechnung
Art. 72 Correction d’erreurs dans le décompte
Art. 72 Korrektur von Mängeln in der Abrechnung
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Obligation de garder le secret
Art. 74 Geheimhaltung
Art. 75 Entraide administrative
Art. 75 Amtshilfe
Art. 75a Assistance administrative internationale
Art. 75a Internationale Amtshilfe
Art. 76 Traitement des données
Art. 76 Datenbearbeitung
Art. 76a Système d’information
Art. 76a Informationssystem
Art. 76b Communication de données
Art. 76b Datenbekanntgabe
Art. 76c Conservation des données et des documents
Art. 76c Aufbewahrung der Daten und Dokumente
Art. 76d Dispositions d’exécution
Art. 76d Ausführungsbestimmungen
Art. 77 Vérifications
Art. 77 Überprüfung
Art. 78 Contrôle
Art. 78 Kontrolle
Art. 79 Taxation par voie d’estimation
Art. 79 Ermessenseinschätzung
Art. 80 Facilités
Art. 80 Vereinfachungen
Art. 81 Principes
Art. 81 Grundsätze
Art. 82 Décisions de l’AFC
Art. 82 Verfügungen der ESTV
Art. 83 Réclamation
Art. 83 Einsprache
Art. 84 Frais et indemnités
Art. 84 Kosten und Entschädigungen
Art. 85 Révision, interprétation et rectification
Art. 85 Revision, Erläuterung und Berichtigung
Art. 86 Paiement de l’impôt
Art. 86 Entrichtung der Steuer
Art. 87 Intérêt moratoire
Art. 87 Verzugszins
Art. 88 Remboursement
Art. 88 Vergütungen an die steuerpflichtige Person
Art. 89 Poursuite
Art. 89 Betreibung
Art. 90 Facilités de paiement
Art. 90 Zahlungserleichterungen
Art. 91 Prescription du droit d’exiger le paiement de l’impôt
Art. 91 Bezugsverjährung
Art. 92 Remise de l’impôt
Art. 92 Steuererlass
Art. 93 Sûretés
Art. 93 Sicherstellung
Art. 94 Autres mesures relatives aux sûretés
Art. 94 Andere Sicherungsmassnahmen
Art. 95 Radiation du registre du commerce
Art. 95 Löschung im Handelsregister
Art. 96 Soustraction de l’impôt
Art. 96 Steuerhinterziehung
Art. 97 Fixation de la peine et soustraction d’impôt qualifiée
Art. 97 Strafzumessung und qualifizierte Steuerhinterziehung
Art. 98 Violation d’obligations de procédure
Art. 98 Verletzung von Verfahrenspflichten
Art. 99 Recel
Art. 99 Steuerhehlerei
Art. 100 Infractions commises dans une entreprise
Art. 100 Widerhandlung im Geschäftsbetrieb
Art. 101 Concours d’infractions
Art. 101 Konkurrenz
Art. 102 Dénonciation spontanée
Art. 102 Selbstanzeige
Art. 103 Poursuite pénale
Art. 103 Strafverfolgung
Art. 104 Garanties de procédure
Art. 104 Verfahrensgarantien
Art. 105 Prescription de l’action pénale
Art. 105 Verfolgungsverjährung
Art. 106 Recouvrement et prescription des frais et des amendes
Art. 106 Bezug und Verjährung der Bussen und Kosten
Art. 107 Conseil fédéral
Art. 107 Bundesrat
Art. 108 Département fédéral des finances
Art. 108 Eidgenössisches Finanzdepartement
Art. 109 Organe consultatif
Art. 109 Konsultativgremium
Art. 110 Abrogation du droit en vigueur
Art. 110 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 111 Modification du droit en vigueur
Art. 111 Änderung bisherigen Rechts
Art. 112 Application de l’ancien droit
Art. 112 Anwendung bisherigen Rechts
Art. 113 Application du nouveau droit
Art. 113 Anwendung des neuen Rechts
Art. 114 Options
Art. 114 Wahlmöglichkeiten
Art. 115 Modification des taux de l’impôt
Art. 115 Änderung der Steuersätze
Art. 115a Disposition transitoire de la modification du 30 septembre 2016
Art. 115a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 116
Art. 116
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.