Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung

351.6 Loi fédérale du 22 juin 2001 sur la coopération avec la Cour pénale internationale (LCPI)

Inverser les langues

351.6 Bundesgesetz vom 22. Juni 2001 über die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof (ZISG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Droit applicable
Art. 2 Anwendbares Recht
Art. 2a Protection des données personnelles
Art. 2a Schutz von Personendaten
Art. 3 Service central
Art. 3 Zentralstelle
Art. 4 Consultations
Art. 4 Konsultationen
Art. 5 Autorités chargées de l’exécution
Art. 5 Ausführende Behörden
Art. 6 Immunités
Art. 6 Immunitätsfragen
Art. 7 Détermination de la compétence
Art. 7 Zuständigkeitsabgrenzung
Art. 8 Dénonciation et transmission spontanée d’éléments de preuve et d’informations
Art. 8 Anzeige und spontane Übermittlung von Beweismitteln und Informationen
Art. 9 Renvoi d’une situation à la Cour
Art. 9 Unterbreitung einer Situation
Art. 10 Forme et transmission des demandes de la Cour
Art. 10 Form und Übermittlung von Ersuchen des Gerichtshofs
Art. 11 Demandes émanant de la Suisse
Art. 11 Schweizerische Ersuchen
Art. 12 Frais
Art. 12 Kosten
Art. 13 Transit
Art. 13 Durchbeförderung
Art. 14 Demandes concurrentes
Art. 14 Konkurrierende Ersuchen
Art. 15 Indemnisation
Art. 15 Entschädigung
Art. 16 Principe
Art. 16 Grundsatz
Art. 17 Contenu de la demande et pièces justificatives
Art. 17 Inhalt und Unterlagen des Ersuchens
Art. 18 Recherche, arrestation et saisie
Art. 18 Fahndung, Festnahme und Sicherstellung
Art. 19 Mandat d’arrêt aux fins de remise
Art. 19 Überstellungshaftbefehl
Art. 20 Détention aux fins de remise
Art. 20 Überstellungshaft
Art. 21 Elargissement
Art. 21 Aufhebung der Überstellungshaft
Art. 22 Droit d’être entendu
Art. 22 Rechtliches Gehör
Art. 23 Remise simplifiée
Art. 23 Vereinfachte Überstellung
Art. 24 Autorisation de remise
Art. 24 Bewilligung der Überstellung
Art. 25 Exécution
Art. 25 Vollzug
Art. 26 Transfèrement temporaire
Art. 26 Vorübergehende Zuführung
Art. 27 Principe de la spécialité
Art. 27 Grundsatz der Spezialität
Art. 28 Frais
Art. 28 Kosten
Art. 29 Principe
Art. 29 Grundsatz
Art. 30 Formes de coopération
Art. 30 Formen der Zusammenarbeit
Art. 31 Mesures provisoires
Art. 31 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 32 Respect des règles de procédure indiquées par la Cour
Art. 32 Anwendung der Verfahrensformen des Gerichtshofs
Art. 33 Transmission d’éléments de preuve à un autre Etat
Art. 33 Weiterleitung von Beweismitteln an einen anderen Staat
Art. 34 Principes régissant l’interrogatoire
Art. 34 Grundsätze für die Einvernahme
Art. 35 Interrogatoire d’une personne soupçonnée de crime
Art. 35 Einvernahme einer verdächtigen Person
Art. 36 Notification des actes de procédure
Art. 36 Zustellung von Prozessakten
Art. 37 Citation à comparaître
Art. 37 Vorladung
Art. 38 Actes d’instruction sur territoire suisse
Art. 38 Untersuchungshandlungen auf schweizerischem Hoheitsgebiet
Art. 39 Transfèrement temporaire de détenus
Art. 39 Zeitweilige Übergabe inhaftierter Personen
Art. 40 Transmission d’éléments de preuve
Art. 40 Herausgabe von Beweismitteln
Art. 41 Transmission à des fins de confiscation, d’affectation au Fonds au profit des victimes ou de restitution
Art. 41 Herausgabe zur Einziehung, zur Zuweisung an den Treuhandfonds oder zur Rückerstattung
Art. 42 Contenu de la demande
Art. 42 Inhalt des Ersuchens
Art. 43 Entrée en matière et exécution
Art. 43 Eintretensverfügung und Vollzug
Art. 44 Sécurité nationale
Art. 44 Nationale Sicherheit
Art. 45 Notification des décisions
Art. 45 Zustellung von Verfügungen
Art. 46 Participation à la procédure et consultation du dossier
Art. 46 Teilnahme am Verfahren und Akteneinsicht
Art. 47 Procédure simplifiée
Art. 47 Vereinfachtes Verfahren
Art. 48 Décision de clôture
Art. 48 Schlussverfügung
Art. 49 Recours au Tribunal pénal fédéral
Art. 49 Beschwerde an das Bundesstrafgericht
Art. 50 Qualité pour recourir
Art. 50 Beschwerdelegitimation
Art. 51 Motifs et délai de recours
Art. 51 Beschwerdegründe und ‑frist
Art. 52 Effet suspensif
Art. 52 Aufschiebende Wirkung
Art. 53 Conditions
Art. 53 Voraussetzungen
Art. 54 Décision sur la demande de la Cour de prendre en charge l’exécution d’une peine privative de liberté
Art. 54 Entscheid über das Ersuchen des Gerichtshofs um Übernahme der Vollstreckung einer Freiheitsstrafe
Art. 55 Exécution de la peine privative de liberté
Art. 55 Vollzug der Freiheitsstrafe
Art. 56 Requêtes du condamné
Art. 56 Gesuche der verurteilten Person
Art. 57 Frais
Art. 57 Kosten
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Modification du droit en vigueur
Art. 59 Änderung bisherigen Rechts
Art. 60 Référendum et entrée en vigueur
Art. 60 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.