Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.213 Constitution du canton de Lucerne, du 17 juin 2007

Inverser les langues

131.213 Verfassung des Kantons Luzern, vom 17. Juni 2007

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Canton de Lucerne
Art. 1 Kanton Luzern
Art. 2 Principes de l’activité étatique
Art. 2 Grundsätze staatlichen Handelns
Art. 3 Responsabilité individuelle
Art. 3 Individuelle Verantwortung
Art. 4 Solidarité et subsidiarité
Art. 4 Solidarität und Subsidiarität
Art. 5 Collaboration avec la Confédération et les cantons
Art. 5 Zusammenarbeit mit Bund und Kantonen
Art. 6 Structure du canton
Art. 6 Gliederung des Kantons
Art. 7 Langue officielle
Art. 7 Amtssprache
Art. 8 Armoiries
Art. 8 Wappen
Art. 9 Chef-lieu
Art. 9 Hauptort
Art. 10 Garantie des droits fondamentaux
Art. 10 Gewährleistung der Grundrechte
Art. 11 Tâches
Art. 11 Aufgaben
Art. 12 Principes
Art. 12 Grundsätze
Art. 13 Accomplissement des tâches
Art. 13 Erfüllung der Aufgaben
Art. 14 Délégation de tâches
Art. 14 Übertragung von Aufgaben
Art. 15 Evaluation des tâches
Art. 15 Überprüfung der Aufgaben
Art. 16 Exercice du droit de vote
Art. 16 Stimmberechtigung
Art. 17 Contenu du droit de vote
Art. 17 Inhalt des Stimmrechts
Art. 18 Elections populaires
Art. 18 Volkswahlen
Art. 19 Procédure électorale et arrondissements électoraux
Art. 19 Wahlverfahren und Wahlkreise
Art. 20 Initiative constitutionnelle
Art. 20 Verfassungsinitiative
Art. 21 Initiative législative
Art. 21 Gesetzesinitiative
Art. 22 Dispositions de procédure
Art. 22 Verfahrensbestimmungen
Art. 23 Référendum obligatoire
Art. 23 Obligatorisches Referendum
Art. 24 Référendum facultatif
Art. 24 Fakultatives Referendum
Art. 25 Dispositions de procédure relatives au référendum facultatif
Art. 25 Verfahrensbestimmungen zum fakultativen Referendum
Art. 26 Partis
Art. 26 Parteien
Art. 27 Consultations
Art. 27 Vernehmlassungen
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Principes
Art. 29 Grundsätze
Art. 30 Eligibilité
Art. 30 Wählbarkeit
Art. 31 Législature
Art. 31 Amtsdauer
Art. 32 Serment et promesse solennelle
Art. 32 Eid und Gelübde
Art. 33 Incompatibilités
Art. 33 Unvereinbarkeiten
Art. 34 Immunité
Art. 34 Immunität
Art. 35 Information
Art. 35 Information
Art. 36 Rôle et composition
Art. 36 Stellung und Zusammensetzung
Art. 37 Entrée en fonction
Art. 37 Amtsantritt
Art. 38 Séances
Art. 38 Sitzungen
Art. 39 Délibérations
Art. 39 Beschlussfassung
Art. 40 Indépendance des députés
Art. 40 Unabhängigkeit der Mitglieder
Art. 41 Commissions
Art. 41 Kommissionen
Art. 42 Groupes
Art. 42 Fraktionen
Art. 43 Rapports avec le Conseil d’Etat
Art. 43 Verhältnis zum Regierungsrat
Art. 44 Elections
Art. 44 Wahlen
Art. 45 Législation
Art. 45 Rechtsetzung
Art. 46 Planification
Art. 46 Planung
Art. 47 Opérations financières
Art. 47 Finanzgeschäfte
Art. 48 Accords
Art. 48 Verträge
Art. 49 Autres tâches et compétences
Art. 49 Weitere Geschäfte
Art. 50 Haute surveillance
Art. 50 Oberaufsicht
Art. 51 Rôle et composition
Art. 51 Stellung und Zusammensetzung
Art. 52 Entrée en fonction
Art. 52 Amtsantritt
Art. 53 Principe de la collégialité
Art. 53 Kollegialprinzip
Art. 54 Rapports avec le Grand Conseil
Art. 54 Verhältnis zum Kantonsrat
Art. 55 Activités du Conseil d’Etat
Art. 55 Regierungstätigkeit
Art. 56 Législation
Art. 56 Rechtsetzung
Art. 57 Gestion de l’administration
Art. 57 Führung der Verwaltung
Art. 58 Finances
Art. 58 Finanzgeschäfte
Art. 59 Accords
Art. 59 Verträge
Art. 60 Autres tâches et compétences
Art. 60 Weitere Geschäfte
Art. 61 Principes
Art. 61 Grundsätze
Art. 62 Tâches et organisation
Art. 62 Aufgabe und Organisation
Art. 63 Tribunal cantonal
Art. 63 Kantonsgericht
Art. 64 Juridiction de première instance
Art. 64 Erstinstanzliche Gerichtsbarkeit
Art. 65 Administration judiciaire
Art. 65 Gerichtsverwaltung
Art. 66 Surveillance
Art. 66 Aufsicht
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Nature
Art. 68 Stellung
Art. 69 Tâches
Art. 69 Aufgaben
Art. 70 Organisation
Art. 70 Organisation
Art. 71 Collaboration entre les communes
Art. 71 Zusammenarbeit der Gemeinden
Art. 72 Collaboration entre le canton et les communes
Art. 72 Zusammenarbeit zwischen Kanton und Gemeinden
Art. 73 Surveillance
Art. 73 Aufsicht
Art. 74 Modifications du nombre et du territoire des communes
Art. 74 Veränderungen in Bestand und Gebiet der Gemeinden
Art. 75 Corporations
Art. 75 Korporationen
Art. 76 Budget financier
Art. 76 Finanzhaushalt
Art. 77 Constitution des ressources
Art. 77 Beschaffung von Mitteln
Art. 78 Péréquation financière
Art. 78 Finanzausgleich
Art. 79 Reconnaissance des corporations
Art. 79 Öffentlich-rechtliche Anerkennung
Art. 80 Organisation et financement
Art. 80 Organisation und Finanzierung
Art. 81 Principe
Art. 81 Grundsatz
Art. 82 Révision partielle
Art. 82 Teilrevision
Art. 83 Abrogation de la Constitution
Art. 83 Aufhebung der Staatsverfassung
Art. 84 Validité limitée du droit actuel
Art. 84 Beschränkte Weitergeltung bisherigen Rechts
Art. 85 Nouvelles élections
Art. 85 Neuwahlen
Art. 86 Référendum des communes
Art. 86 Referendum der Gemeinden
Art. 87 Adaptation formelle de révisions partielles
Art. 87 Formelle Anpassung von Teilrevisionen
Art. 88 Entrée en vigueur
Art. 88 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.