Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.121 Verordnung vom 18. November 2015 betreffend die Aufsicht über die soziale Krankenversicherung (Krankenversicherungsaufsichtsverordnung, KVAV)

Inverser les langues

832.121 Ordinanza del 18 novembre 2015 concernente la vigilanza sull'assicurazione sociale contro le malattie (Ordinanza sulla vigilanza sull'assicurazione malattie, OVAMal)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Weitere Versicherungsarten
Art. 1 Altri rami d’assicurazione
Art. 2 Versicherungsgruppe
Art. 2 Gruppo assicurativo
Art. 3 Bewilligungsgesuch
Art. 3 Domanda di autorizzazione
Art. 4 Befreiung von der Pflicht nach Artikel 5 Buchstabe g KVAG
Art. 4 Esenzione dall’obbligo di cui all’articolo 5 lettera g LVAMal
Art. 5 Beginn der Wirksamkeit der Bewilligung
Art. 5 Inizio della validità dell’autorizzazione
Art. 6 Entzug der Bewilligung bei Beendigung der Versicherungstätigkeit
Art. 6 Ritiro dell’autorizzazione in caso di cessazione dell’attività assicurativa
Art. 7 Fristen bei Änderungen des Geschäftsplans
Art. 7 Termini in caso di modifiche del piano d’esercizio
Art. 8 Änderungen der rechtlichen Struktur, Vermögensübertragung und Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 8 Modifiche della struttura giuridica, trasferimento di patrimonio e trasferimento dell’effettivo degli assicurati
Art. 9 Anfangsreserven
Art. 9 Riserve iniziali
Art. 10 Ermittlung der Reserven
Art. 10 Determinazione delle riserve
Art. 11 Mindesthöhe der Reserven
Art. 11 Ammontare minimo delle riserve
Art. 12 Häufigkeit und Zeitpunkt der Ermittlung
Art. 12 Frequenza e momento della determinazione
Art. 13 Berichterstattung
Art. 13 Rapporto
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Zeitpunkt der Ermittlung des Sollbetrags
Art. 15 Termine per la determinazione dell’importo legale
Art. 16 Mitteilungspflicht
Art. 16 Obbligo di comunicazione
Art. 17 Deckung
Art. 17 Copertura
Art. 18 Bestellung
Art. 18 Costituzione
Art. 19 Geeignete Anlagen
Art. 19 Investimenti adeguati
Art. 20 Begrenzungen
Art. 20 Limiti
Art. 21 Begrenzungen bei kollektiven Anlagen
Art. 21 Limiti per gli investimenti collettivi
Art. 22 Verwahrung der Werte
Art. 22 Custodia degli elementi
Art. 23 Prüfung durch die Aufsichtsbehörde
Art. 23 Verifica da parte dell’autorità di vigilanza
Art. 24 Verwendung des Erlöses des gebundenen Vermögens
Art. 24 Utilizzo del ricavato del patrimonio vincolato
Art. 25 Höhe der Prämien
Art. 25 Ammontare dei premi
Art. 26 Freiwilliger Abbau von Reserven
Art. 26 Riduzione volontaria delle riserve
Art. 27 Genehmigung der Prämientarife
Art. 27 Approvazione delle tariffe dei premi
Art. 28 Veröffentlichung der Prämien
Art. 28 Pubblicazione dei premi
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Kumulierte Kosten
Art. 30 Costi cumulati
Art. 30a Deutlich höhere Prämieneinnahmen
Art. 30a Premi nettamente superiori
Art. 30b Für den Ausgleich von zu hohen Prämieneinnahmen massgebender Versichertenbestand
Art. 30b Effettivo determinante per la compensazione dei premi incassati in eccesso
Art. 31 Beurteilung der wirtschaftlichen Situation des Versicherers
Art. 31 Valutazione della situazione economica dell’assicuratore
Art. 32 Verfahren
Art. 32 Procedura
Art. 33 Modalitäten der Rückerstattung
Art. 33 Modalità della restituzione
Art. 34 Zuordnung der Verwaltungskosten
Art. 34 Ripartizione dei costi amministrativi
Art. 35 Vermittlertätigkeit und Werbekosten
Art. 35 Attività d’intermediario e costi della pubblicità
Art. 36 Zusammensetzung des Verwaltungsorgans
Art. 36 Composizione dell’organo d’amministrazione
Art. 37 Zusammensetzung des Leitungsorgans
Art. 37 Composizione dell’organo di direzione
Art. 38 Offenlegung der Interessenbindungen
Art. 38 Dichiarazione delle relazioni d’interesse
Art. 39 Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 39 Prevenzione di conflitti d’interessi
Art. 40 Ziel und Inhalt des Risikomanagements und des internen Kontrollsystems
Art. 40 Obiettivo e contenuto della gestione dei rischi e del sistema di controllo interno
Art. 41 Dokumentation des Risikomanagements und des internen Kontrollsystems
Art. 41 Documentazione della gestione dei rischi e del sistema di controllo interno
Art. 42 Interne Revisionsstelle
Art. 42 Ufficio di revisione interno
Art. 43 Anlagegrundsätze
Art. 43 Principi di investimento
Art. 44 Anforderungen an die Vermögensverwaltung
Art. 44 Requisiti in materia di gestione del patrimonio
Art. 45 Anlagereglement
Art. 45 Regolamento di investimento
Art. 46 Gewichtung des Anlagerisikos
Art. 46 Ponderazione del rischio di investimento
Art. 47 Risikomanagement bei derivativen Finanzinstrumenten
Art. 47 Gestione dei rischi per strumenti finanziari derivati
Art. 48 Ausschluss der Effektenleihe und des Pensionsgeschäfts
Art. 48 Esclusione del prestito di valori mobiliari e delle operazioni pensionistiche
Art. 49 Grundsätze
Art. 49 Principi
Art. 50 Geschäftsbericht
Art. 50 Relazione sulla gestione
Art. 51 Aufsichtsrechtlicher Jahresabschluss
Art. 51 Conto annuale secondo il diritto in materia di vigilanza
Art. 52 Externe Revisionsstelle
Art. 52 Ufficio di revisione esterno
Art. 53 Aufgaben und Kompetenzen der externen Revisionsstelle
Art. 53 Compiti e competenze dell’ufficio di revisione esterno
Art. 54 Berichte der externen Revisionsstelle
Art. 54 Rapporti dell’ufficio di revisione esterno
Art. 55 Mindestbestand an Versicherten
Art. 55 Effettivo minimo di assicurati
Art. 56 Bewilligungsgesuch
Art. 56 Domanda di autorizzazione
Art. 57 Beginn der Wirksamkeit der Bewilligung
Art. 57 Inizio della validità dell’autorizzazione
Art. 58 Entzug der Bewilligung
Art. 58 Ritiro dell’autorizzazione
Art. 59 Rückversicherungsverträge
Art. 59 Contratti di riassicurazione
Art. 60 Pflichten des Rückversicherers
Art. 60 Obblighi del riassicuratore
Art. 61 Missbrauch
Art. 61 Parità di trattamento degli assicurati e protezione contro gli abusi
Art. 62 Koordination zwischen den Aufsichtsbehörden
Art. 62 Coordinamento tra le autorità di vigilanza
Art. 62a Daten der Versicherer
Art. 62a Dati degli assicuratori
Art. 63 Meldung von Vorkommnissen von wesentlicher Bedeutung
Art. 63 Notifica di eventi di grande importanza
Art. 64 Gefährdete finanzielle Situation
Art. 64 Situazione finanziaria a rischio
Art. 65 Übertragung des Versichertenbestandes
Art. 65 Trasferimento dell’effettivo degli assicurati
Art. 66 Überprüfung von Transaktionen zwischen dem Versicherer und anderen Unternehmen
Art. 66 Verifica delle transazioni tra l’assicuratore e altre imprese
Art. 67 Unternehmensführung und externe Revisionsstelle
Art. 67 Gestione aziendale e ufficio di revisione esterno
Art. 68 Höhe des Insolvenzfonds
Art. 68 Ammontare del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 69 Anlage der Mittel des Insolvenzfonds
Art. 69 Investimento dei mezzi del fondo per i casi d’insolvenza
Art. 70 Aufsicht über die gemeinsame Einrichtung
Art. 70 Vigilanza sull’istituzione comune
Art. 71 Information der Öffentlichkeit
Art. 71 Informazione del pubblico
Art. 72 Änderung anderer Erlasse
Art. 72 Modifica di altri atti normativi
Art. 73 Übergangsbestimmungen
Art. 73 Disposizioni transitorie
Art. 74 Inkrafttreten
Art. 74 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.