Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.301 Verordnung vom 20. September 2013 über die Humanforschung mit Ausnahme der klinischen Versuche (Humanforschungsverordnung, HFV)

Inverser les langues

810.301 Ordinanza del 20 settembre 2013 concernente i progetti di ricerca sull'essere umano ad eccezione delle sperimentazioni cliniche (Ordinanza sulla ricerca umana, ORUm)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Anwendbare Bestimmungen
Art. 2 Disposizioni applicabili
Art. 3 Projektleitung und Sponsor
Art. 3 Responsabilità della direzione del progetto e del promotore
Art. 4 Fachliche Qualifikation
Art. 4 Qualifica professionale
Art. 5 Aufbewahrung gesundheitsbezogener Personendaten und biologischen Materials
Art. 5 Conservazione di dati sanitari personali e di materiale biologico
Art. 6 Forschungsprojekt
Art. 6 Progetto di ricerca
Art. 7 Kategorisierung
Art. 7 Classificazione
Art. 8 Aufklärung
Art. 8 Informazione
Art. 9 Ausnahmen von der Schriftlichkeit
Art. 9 Deroghe alla forma scritta
Art. 10 Folgen des Widerrufs
Art. 10 Conseguenze della revoca
Art. 11 Forschungsprojekte in Notfallsituationen
Art. 11 Progetti di ricerca in situazioni d’emergenza
Art. 12 Ausnahmen von der Haftpflicht
Art. 12 Deroghe alla responsabilità civile
Art. 13 Sicherstellung
Art. 13 Garanzia
Art. 14 Gesuch
Art. 14 Domanda
Art. 15 Prüfbereiche
Art. 15 Ambiti di verifica
Art. 16 Verfahren und Fristen
Art. 16 Procedura e termini
Art. 17 Multizentrische Forschungsprojekte
Art. 17 Progetti di ricerca multicentrici
Art. 18 Änderungen
Art. 18 Modifiche
Art. 19 Verfahren bei Untersuchungen mit Strahlungsquellen
Art. 19 Procedura per gli esami con sorgenti di radiazioni
Art. 20 Meldung von Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 20 Notifica delle misure di sicurezza e tutela
Art. 21 Schwerwiegende Ereignisse
Art. 21 Eventi gravi
Art. 22 Meldung bei Abschluss und Abbruch des Forschungsprojekts
Art. 22 Notifica alla conclusione e in caso di interruzione del progetto di ricerca
Art. 23 Überprüfung, Meldung und Berichterstattung bei der Anwendung von Strahlungsquellen
Art. 23 Verifica, notifica e rapporto in caso di impiego di sorgenti di radiazioni
Art. 24 Weiterverwendung
Art. 24 Riutilizzazione
Art. 25 Anonymisierung
Art. 25 Anonimizzazione
Art. 26 Verschlüsselung
Art. 26 Codificazione
Art. 27 Voraussetzungen für die Entschlüsselung
Art. 27 Condizioni di decodificazione
Art. 28 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten für ein Forschungsprojekt in unverschlüsselter Form
Art. 28 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma non codificata di materiale biologico e di dati personali genetici per un progetto di ricerca
Art. 29 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten zu Forschungszwecken in verschlüsselter Form
Art. 29 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma codificata di materiale biologico e di dati genetici personali a scopo di ricerca
Art. 30 Information über die beabsichtigte Anonymisierung biologischen Materials und genetischer Personendaten zu Forschungszwecken
Art. 30 Informazione sulla prevista anonimizzazione del materiale biologico e dei dati personali genetici a scopo di ricerca
Art. 31 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung nichtgenetischer gesundheitsbezogener Personendaten zu Forschungszwecken in unverschlüsselter Form
Art. 31 Informazione e consenso per la riutilizzazione in forma non codificata di dati sanitari personali non genetici a scopo di ricerca
Art. 32 Information über die beabsichtigte Weiterverwendung nichtgenetischer gesundheitsbezogener Personendaten zu Forschungszwecken in verschlüsselter Form
Art. 32 Informazione sulla prevista riutilizzazione in forma codificata di dati sanitari personali non genetici a scopo di ricerca
Art. 33 Forschungsprojekt
Art. 33 Progetto di ricerca
Art. 34 Prüfbereiche
Art. 34 Ambiti di verifica
Art. 35 Anwendbare Bestimmungen
Art. 35 Disposizioni applicabili
Art. 36 Meldepflichten
Art. 36 Obblighi di notifica
Art. 37 Prüfbereiche
Art. 37 Ambiti di verifica
Art. 38 Anwendbare Bestimmungen
Art. 38 Diposizioni applicabili
Art. 39 Bewilligung
Art. 39 Autorizzazione
Art. 40 Meldungen
Art. 40 Notifiche
Art. 41 Prüfbereiche
Art. 41 Ambiti di verifica
Art. 42 Anwendbare Bestimmungen
Art. 42 Disposizioni applicabili
Art. 43 Meldungen
Art. 43 Notifiche
Art. 44 Aufklärung und Einwilligung
Art. 44 Informazione e consenso
Art. 45 Prüfbereiche
Art. 45 Ambiti di verifica
Art. 46 Anwendbare Bestimmungen
Art. 46 Disposizioni applicabili
Art. 47 Nachführung der Anhänge
Art. 47 Aggiornamento degli allegati
Art. 48 Übergangsbestimmungen
Art. 48 Disposizioni transitorie
Art. 49 Inkrafttreten
Art. 49 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.