Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.5 Verordnung vom 25. November 2015 über die elektromagnetische Verträglichkeit (VEMV)

Inverser les langues

734.5 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulla compatibilità elettromagnetica (OCEM)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Ausnahmen
Art. 3 Eccezioni
Art. 4 Grundlegende Anforderungen
Art. 4 Requisiti essenziali
Art. 5 Technische Normen
Art. 5 Norme tecniche
Art. 6 Erfüllung der grundlegenden Anforderungen an Betriebsmittel
Art. 6 Adempimento dei requisiti essenziali per le apparecchiature
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 9 Procedure di valutazione della conformità
Art. 10 Technische Unterlagen
Art. 10 Documentazione tecnica
Art. 11 Konformitätserklärung
Art. 11 Dichiarazione di conformità
Art. 12 Aufbewahrung von Konformitätserklärung und technischen Unterlagen
Art. 12 Conservazione della dichiarazione di conformità e della documentazione tecnica
Art. 13 Konformitätskennzeichen, Informationen zur Identifizierung und Rückverfolgbarkeit
Art. 13 Marchio di conformità, informazioni di identificazione e rintracciabilità
Art. 14 Weitere Informationen
Art. 14 Altre informazioni
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Identifikationspflichten
Art. 16 Obblighi d’identificazione
Art. 17 Transport- und Lagerungspflichten
Art. 17 Obblighi in materia di trasporto e stoccaggio
Art. 18 Verfolgungspflichten
Art. 18 Obblighi di controllo
Art. 19 Mitwirkungspflichten
Art. 19 Obblighi di collaborazione
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Grundsätze
Art. 24 Principi
Art. 25 Befugnisse
Art. 25 Competenze
Art. 26 Prüfungen durch eine Stelle
Art. 26 Prove da parte di un laboratorio
Art. 27 Massnahmen
Art. 27 Misure
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogazione e modifica di altri atti
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.