Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen
Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale

611.01 Finanzhaushaltverordnung vom 5. April 2006 (FHV)

Inverser les langues

611.01 Ordinanza del 5 aprile 2006 sulle finanze della Confederazione (OFC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 2 Sonderrechnungen
Art. 2 Conti speciali
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Gegenstand und Ziele der Finanzplanung
Art. 4 Oggetto e obiettivi della pianificazione finanziaria
Art. 5 Legislaturfinanzplan
Art. 5 Piano finanziario di legislatura
Art. 6 Integrierter Aufgaben- und Finanzplan
Art. 6 Piano integrato dei compiti e delle finanze
Art. 7
Art. 7e
Art. 9 Zahlungsrahmen
Art. 9 Limite di spesa
Art. 10 Begriffe
Art. 10 Definizioni
Art. 11 Ausnahmen von der Pflicht zur Einholung eines Verpflichtungskredits
Art. 11 Eccezioni all’obbligo di chiedere un credito d’impegno
Art. 12 Bemessung und Begründung der Eingaben
Art. 12 Calcolo e motivazione delle domande
Art. 13 Bewilligung und Verfahren
Art. 13 Stanziamento e procedura
Art. 14 Kreditfreigaben
Art. 14 Liberazione di crediti
Art. 15 Verpflichtungskontrolle
Art. 15 Controllo degli impegni
Art. 16 Zusatzkredite
Art. 16 Crediti aggiuntivi a un credito d’impegno
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Aufstellung; Verfahren
Art. 18 Allestimento; procedura
Art. 19 Grundsätze
Art. 19 Principi
Art. 20 Begriffe
Art. 20 Definizioni
Art. 21 Bemessung und Begründung der Eingaben zum Voranschlag
Art. 21 Calcolo e motivazione delle domande di credito per il preventivo
Art. 22 Prüfung der Eingaben
Art. 22 Verifica delle domande di credito
Art. 23 Rechtliche Grundlagen
Art. 23 Basi giuridiche
Art. 24 Nachtragskredite
Art. 24 Crediti aggiuntivi a un credito a preventivo
Art. 25 Dringlichkeit
Art. 25 Urgenza
Art. 26 Kreditübertragungen
Art. 26 Riporti di credito
Art. 27 Verfahren für Nachtragskredite, Kreditübertragungen und Kreditüberschreitungen
Art. 27 Procedura per i crediti aggiuntivi, i riporti di credito e i sorpassi di credito
Art. 27a Globalbudgets
Art. 27a Preventivi globali
Art. 27b Leistungsgruppen
Art. 27b Gruppi di prestazioni
Art. 27c Einzelkredite
Art. 27c Singoli crediti
Art. 27d Begründungen zum Voranschlag
Art. 27d Motivazioni relative al preventivo
Art. 27e Begründungen zur Staatsrechnung
Art. 27e Motivazioni relative al consuntivo
Art. 27f Bildung von Reserven
Art. 27f Costituzione di riserve
Art. 27g Bestand von Reserven
Art. 27g Ammontare delle riserve
Art. 27h Verwendung von Reserven
Art. 27h Impiego di riserve
Art. 27i Ergänzende Weisungen
Art. 27i Istruzioni complementari
Art. 28 Grundsätze
Art. 28 Principi
Art. 29 Zeitpunkt der Verbuchung
Art. 29 Momento della contabilizzazione
Art. 30 Rückvergütungen
Art. 30 Rimborsi di spese
Art. 31 Aufbewahrung der Geschäftsbücher und Buchungsbelege
Art. 31 Conservazione dei libri di commercio e dei documenti contabili
Art. 32 Buchführung der Verwaltungseinheiten
Art. 32 Contabilità delle unità amministrative
Art. 33 Kontenrahmen
Art. 33 Piano contabile generale
Art. 34 Inventare
Art. 34 Inventari
Art. 35 Immobilien
Art. 35 Immobili
Art. 36 Internes Kontrollsystem
Art. 36 Sistema di controllo interno
Art. 37 Unterschriftenregelung
Art. 37 Disciplinamento della firma
Art. 37a
Art. 37a
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Unterzeichnung und Bestätigung der Jahresabschlüsse
Art. 39 Firma e conferma dei conti annui
Art. 40 Kosten- und Leistungsrechnung (KLR)
Art. 40 Contabilità analitica
Art. 41 Vergütungen zwischen Verwaltungseinheiten
Art. 41 Rimunerazione tra unità amministrative
Art. 42 Ermächtigung und Zweck
Art. 42 Autorizzazione e scopo
Art. 43 Datenkategorien
Art. 43 Categorie di dati
Art. 44 Bearbeitende Verwaltungseinheiten
Art. 44 Unità amministrative che trattano i dati
Art. 45 Datensicherheit
Art. 45 Sicurezza dei dati
Art. 46 Aufbewahrung der Daten
Art. 46 Conservazione dei dati
Art. 47 Bekanntgabe
Art. 47 Comunicazione
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Sicherstellungen
Art. 49 Garanzie
Art. 50 Risikomanagement
Art. 50 Gestione del rischio
Art. 51 Grossanlässe
Art. 51 Grandi manifestazioni
Art. 52 Leasing
Art. 52 Leasing
Art. 52a
Art. 52a
Art. 53 Standards
Art. 53 Norme di riferimento
Art. 54
Art. 54
Art. 5560
Art. 5560
Art. 61 Spezialfonds
Art. 61 Fondi speciali
Art. 62 Spezialfinanzierungen
Art. 62 Finanziamenti speciali
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Zuwendungen
Art. 64 Liberalità
Art. 64a
Art. 64a
Art. 64abis
Art. 64abis
Art. 64 –
Art. 64b
Art. 65 Zahlungsverkehr
Art. 65 Traffico dei pagamenti
Art. 65a
Art. 65a
Art. 66 Kassenführung
Art. 66 Gestione della cassa
Art. 67 Zahlungsfristen und Mahnungen
Art. 67 Termini di pagamento e diffide
Art. 68 Zentrale Inkassostelle
Art. 68 Servizio centrale d’incasso
Art. 69 Betreibungsrechtliche Vorkehren
Art. 69 Provvedimenti inerenti al diritto di esecuzione
Art. 70 Geldbeschaffung und Verzinsung
Art. 70 Raccolta di fondi e rimunerazione
Art. 70a Fremdwährungsrisiken
Art. 70a Rischi di cambio
Art. 71 Verjährte Anleihensschulden
Art. 71 Prestiti obbligazionari prescritti
Art. 72 Geschäftstätigkeit der Sparkasse Bundespersonal
Art. 72 Attività della Cassa di risparmio del personale federale
Art. 72a Kontoberechtigte
Art. 72a Persone aventi diritto a un conto
Art. 72b Auflösung der Kontobeziehung
Art. 72b Scioglimento della relazione di conto
Art. 72c Revisionsstelle der SKB
Art. 72c Organo di revisione della CRPC
Art. 72d Datenschutz in der SKB
Art. 72d Protezione dei dati nella CRPC
Art. 73 Angeschlossene Verwaltungseinheiten
Art. 73 Unità amministrative aggregate
Art. 74 Anlagen
Art. 74 Investimenti
Art. 75 Vollzug
Art. 75 Esecuzione
Art. 76 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 76 Diritto previgente: abrogazione
Art. 77 Änderung bisherigen Rechts
Art. 77 Modifica del diritto vigente
Art. 78 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. November 2017
Art. 78 Disposizione transitoria della modifica del 22 novembre 2017
Art. 79 Inkrafttreten
Art. 79 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.