Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen
Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale

611.01 Finanzhaushaltverordnung vom 5. April 2006 (FHV)

611.01 Ordinanza del 5 aprile 2006 sulle finanze della Confederazione (OFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Datenkategorien

1 Zur Aufgabenerfüllung können folgende Personendaten von Angestellten der Bundesverwaltung und von Dritten bearbeitet werden:

a.
Personalien;
b.
organisatorische Zugehörigkeit der Angestellten der Bundesverwaltung;
c.
Angaben zu Personalkosten;
d.
Angaben zur Buchführung, Abwicklung des Zahlungsverkehrs und Rechnungsstellung;
e.
Angaben zur Abwicklung des Immobilienmanagements;
f.
Angaben zur Grundversorgung mit Standardprodukten sowie Sortimentsartikeln;
g.
Angaben zum Vertrieb von Bundespublikationen und Drucksachen;
h.
Angaben zur Aufbereitung und Ausgabe von Bundesdaten.

2 Die Personendaten der Angestellten der Bundesverwaltung nach Absatz 1 können aus dem Informationssystem Personaldatenmanagement bezogen werden.56

56 Fassung gemäss Anhang 8 Ziff. II 5 der V vom 22. Nov. 2017 über den Schutz von Personendaten des Bundespersonals, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7271).

Art. 43 Categorie di dati

1 Ai fini dell’adempimento dei compiti possono essere trattati i seguenti dati personali degli impiegati dell’Amministrazione federale e di terzi:

a.
le generalità;
b.
le indicazioni sull’assegnazione organizzativa degli impiegati dell’Amministrazione federale;
c.
le indicazioni sulle spese per il personale;
d.
le indicazioni sulla contabilità, sull’esecuzione del traffico dei pagamenti e sulla fatturazione;
e.
le indicazioni sullo svolgimento della gestione immobiliare;
f.
le indicazioni sull’approvvigionamento di base di prodotti standard e articoli d’assortimento;
g.
le indicazioni sulla diffusione delle pubblicazioni federali e degli stampati;
h.
le indicazioni sull’allestimento e sulla pubblicazione di dati federali.

2 I dati personali degli impiegati dell’Amministrazione federale di cui al capoverso 1 possono essere ottenuti dal sistema d’informazione per la gestione dei dati del personale.56

56 Nuovo testo giusta l’all. 8 n. II 5 dell’O del 22 nov. 2017 sulla protezione dei dati personali del personale federale, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7271).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.