Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.602 Übereinkommen vom 14. Mai 1982 zur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.784.602 Convenzione del 14 maggio 1982 istitutiva dell'Organizzazione europea per le telecomunicazioni a mezzo satellite «EUTELSAT» (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. I Definizioni
Art. II Gründung der EUTELSAT und der Gesellschaft Eutelsat SA
Art. II Creazione d’EUTELSAT e della Società Eutelsat S.A
Art. III Zweck der EUTELSAT
Art. III Scopo d’EUTELSAT
Art. IV Rechtspersönlichkeit
Art. IV Personalità giuridica
Art. V Kosten
Art. V Costi
Art. VI Struktur der EUTELSAT
Art. VI Struttura dell’EUTELSAT
Art. VII Versammlung der Vertragsparteien – Zusammensetzung und Tagungen
Art. VII Assemblea delle Parti. Composizione e sessioni
Art. VIII Versammlung der Vertragsparteien – Verfahren
Art. VIII Assemblea delle Parti. Procedura
Art. IX Versammlung der Vertragsparteien – Aufgaben
Art. IX Assemblea delle Parti. Funzioni
Art. X Sekretariat
Art. X Segretariato
Art. XI Rechte und Pflichten
Art. XI Diritti ed obblighi
Art. XII Sitz, Vorrechte, Befreiungen und Immunitäten der EUTELSAT
Art. XII Sede dell’EUTELSAT, privilegi, esenzioni, immunità
Art. XIII Austritt
Art. XIII Recesso
Art. XIV Änderungen und Ausserkrafttreten
Art. XIV Emendamenti ed estinzione
Art. XV Beilegung von Streitigkeiten
Art. XV Regolamento delle vertenze
Art. XVI Unterzeichnung – Vorbehalte
Art. XVI Firma della Convenzione – Riserve
Art. XVII Inkrafttreten
Art. XVII Entrata in vigore della Convenzione
Art. XVIII Beitritt
Art. XVIII Adesione alla Convenzione
Art. XIX Haftung
Art. XIX Responsabilità
Art. XX Verschiedenes
Art. XX Disposizioni varie
Art. XXI Depositar
Art. XXI Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.