Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.837.913.6 Abkommen vom 20. Oktober 1982 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)

Inverser les langues

0.837.913.6 Accord d'assurance-chômage du 20 octobre 1982 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application à raison de la matière
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application à raison de la personne
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 5 Beitragspflicht
Art. 5 Obligation de cotiser
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 6 Principes
Art. 7 Anwartschaft, Anspruchsdauer und Bemessung für eigene Staatsangehörige
Art. 7 Périodes d’occupation ou de cotisation. Durée de l’indemnisation et calcul applicables dans chaque pays à ses ressortissants
Art. 8 Sonderregelungen
Art. 8 Dispositions particulières
Art. 9 Minderung der Anspruchsdauer
Art. 9 Réduction de la durée de l’indemnisation
Art. 10 Berücksichtigung von Leistungen im anderen Vertragsstaat
Art. 10 Prise en compte des prestations versées dans l’autre Etat contractant
Art. 11 Erstattung von Beiträgen für Grenzgänger
Art. 11 Remboursement des cotisations des frontaliers
Art. 12 Amtshilfe
Art. 12 Entraide
Art. 13 Datenschutz
Art. 13 Protection des données
Art. 14 Befreiung von Gebühren sowie vom Beglaubigungszwang
Art. 14 Exonération des émoluments et dispense du visa de légalisation
Art. 15 Unmittelbarer Verkehr
Art. 15 Communications
Art. 16 Verwaltungsvereinbarung und gegenseitige Unterrichtung
Art. 16 Accord administratif et information réciproque
Art. 17 Einbehalten von zu Unrecht gewährten Leistungen sowie von Vorschüssen
Art. 17 Retenue des indemnités versées indûment ainsi que des avances
Art. 18 Übergang von Ansprüchen aus dem Arbeitsverhältnis
Art. 18 Subrogation des droits découlant du contrat de travail
Art. 19 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Übergangsregelung
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 21 Schlussprotokoll
Art. 21 Protocole final
Art. 22 Geltung für das Land Berlin
Art. 22 Application pour le «Land» de Berlin
Art. 23 Ratifikation, Inkrafttreten
Art. 23 Ratification. Entrée en vigueur
Art. 24 Geltungsdauer, Ausserkrafttreten
Art. 24 Durée d’indemnisation. Abrogation
Art. 25 Ausserkrafttreten früherer Regelungen
Art. 25 Abrogation des anciennes dispositions
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.