Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.04 Übereinkommen vom 17. März 1992 über die grenzüberschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.04 Convention du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 Dispositions générales
Art. 4 Feststellung gefährlicher Tätigkeiten, Konsultation und Gutachten
Art. 4 Identification, consultation et avis
Art. 5 Freiwillige Erweiterung des Verfahrens
Art. 5 Extension volontaire de la procédure
Art. 6 Verhütung
Art. 6 Prévention
Art. 7 Standortwahl
Art. 7 Prise de décision concernant le choix du site
Art. 8 Bereitschaft für den Notfall
Art. 8 Préparation aux situations d’urgence
Art. 9 Information und Beteiligung der Öffentlichkeit
Art. 9 Information et participation du public
Art. 10 Benachrichtigungssysteme bei Industrieunfällen
Art. 10 Systèmes de notification des accidents industriels
Art. 11 Bekämpfung
Art. 11 Lutte
Art. 12 Gegenseitige Hilfeleistung
Art. 12 Assistance mutuelle
Art. 13 Verantwortlichkeit und Haftung
Art. 13 Responsabilité
Art. 14 Forschung und Entwicklung
Art. 14 Recherche-développement
Art. 15 Informationsaustausch
Art. 15 Echange d’informations
Art. 16 Technologieaustausch
Art. 16 Echange de technologie
Art. 17 Zuständige Behörden und Kontaktstellen
Art. 17 Autorités compétentes et points de contact
Art. 18 Konferenz der Vertragsparteien
Art. 18 Conférence des Parties
Art. 19 Stimmrecht
Art. 19 Droit de vote
Art. 20 Sekretariat
Art. 20 Secrétariat
Art. 21 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Règlement des différends
Art. 22 Beschränkungen hinsichtlich der Weitergabe von Informationen
Art. 22 Restrictions concernant la communication d’informations
Art. 23 Anwendung
Art. 23 Application
Art. 24 Zweiseitige und mehrseitige Übereinkünfte
Art. 24 Accords bilatéraux et multilatéraux
Art. 25 Status der Anhänge
Art. 25 Statut des Annexes
Art. 26 Änderungen des Übereinkommens
Art. 26 Amendements à la Convention
Art. 27 Unterzeichnung
Art. 27 Signature
Art. 28 Depositar
Art. 28 Dépositaire
Art. 29 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 29 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 31 Rücktritt
Art. 31 Dénonciation
Art. 32 Verbindliche Wortlaute
Art. 32 Textes authentiques
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.