Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.911 Verordnung vom 30. Januar 2019 über das Bergführerwesen und das Anbieten weiterer Risikoaktivitäten (Risikoaktivitätenverordnung)

Inverser les langues

935.911 Ordinance of 30 January 2019 on Mountain Guides and Organisers of other High-Risk Activities (High-Risk Activities Ordinance)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zusätzliche dem Gesetz unterstellte Aktivitäten
Art. 1 Additional activities to which the Act applies
Art. 2 Gewerbsmässigkeit
Art. 2 Commercial activity
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Bergführerinnen und Bergführer
Art. 4 Mountain guides
Art. 5 Bergführer-Aspirantinnen und -Aspiranten
Art. 5 Aspiring mountain guides
Art. 6 Kletterlehrerinnen und Kletterlehrer
Art. 6 Climbing instructors
Art. 7 Schneesportlehrerinnen und Schneesportlehrer
Art. 7 Snow sports instructors
Art. 8 Wanderleiterinnen und Wanderleiter
Art. 8 Mountain leaders
Art. 9 Leiterinnen und Leiter Wildwasserfahrten
Art. 9 Whitewater sports guides
Art. 10 Anbieter nach Artikel 6 des Gesetzes
Art. 10 Businesses under Article 6 of the Act
Art. 11 Zertifizierungsstelle
Art. 11 Certification body
Art. 12 Anerkennung von Zertifizierungsstellen durch das VBS
Art. 12 Recognition of certification bodies by the DDPS
Art. 13 Anforderungen an die Zertifizierung
Art. 13 Certification requirements
Art. 14 Anerkennung von im Ausland erfolgten Zertifizierungen
Art. 14 Recognition of certification obtained abroad
Art. 15 Anerkennung von Fähigkeitsausweisen für Leitungs- und Hilfspersonen
Art. 15 Recognition of certificates of competence for leaders and assistants
Art. 16 Sicherheitskonzepte und Sicherheitsüberprüfungen
Art. 16 Safety plans and safety checks
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Erteilung der Bewilligung
Art. 18 Granting a licence
Art. 19 Erneuerung der Bewilligung
Art. 19 Renewing a licence
Art. 20 Meldung von Änderungen
Art. 20 Reporting of changes
Art. 21 Verzeichnis der Bewilligungen
Art. 21 List of licences
Art. 22 Massnahmen bei Missachtung von Vorschriften
Art. 22 Measures in the event of a failure to observe provisions
Art. 23 Gebühren
Art. 23 Fees
Art. 24 Versicherungspflicht
Art. 24 Compulsory insurance
Art. 25 Informationspflicht
Art. 25 Duty to provide information
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 28 Revocation of another decree
Art. 29 Übergangsbestimmungen
Art. 29 Transitional provisions
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.