Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 90 Politica regionale
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 90 Politique régionale

901.022 Ordinanza del 3 giugno 2016 concernente la concessione di agevolazioni fiscali in applicazione della politica regionale

Inverser les langues

901.022 Ordonnance du 3 juin 2016 concernant l'octroi d'allégements fiscaux en application de la politique régionale

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Principio
Art. 1 Principe
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Zone di applicazione
Art. 3 Zone d’application
Art. 4 Fusioni di Comuni
Art. 4 Fusion de communes
Art. 5 Rapporto, aggiornamento e verifica
Art. 5 Rapport, actualisation et réexamen
Art. 6 Condizioni per la concessione di agevolazioni fiscali
Art. 6 d’un allégement fiscal
Art. 7 Calcolo del numero di posti di lavoro
Art. 7 Détermination du nombre d’emplois
Art. 8 Importanza per l’economia regionale
Art. 8 Importance pour l’économie régionale
Art. 9 Forma della decisione cantonale di agevolazione fiscale
Art. 9 Forme de la décision cantonale d’allégement fiscal
Art. 10 Inizio e durata
Art. 10 Début et durée
Art. 11 Ammontare
Art. 11 Montant
Art. 12 Domanda dell’impresa
Art. 12 Demande de l’entreprise
Art. 13 Proposta del Cantone
Art. 13 Proposition du canton
Art. 14 Competenze
Art. 14 Compétence
Art. 15 Decisione del DEFR
Art. 15 Décision du DEFR
Art. 16 Vigilanza
Art. 16 Surveillance
Art. 17 Ufficio di revisione
Art. 17 Organe de révision
Art. 18 Informazione
Art. 18 Information
Art. 19 Revoca
Art. 19 Révocation
Art. 20 Agevolazioni fiscali ottenute indebitamente
Art. 20 Allégement fiscal obtenu indûment
Art. 21 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 21 Abrogation d’un autre acte
Art. 22 Disposizioni transitorie per le agevolazioni fiscali
Art. 22 Dispositions transitoires pour les allégements fiscaux
Art. 23 Disposizioni transitorie per le fideiussioni
Art. 23 Dispositions transitoires pour les cautionnements
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.