Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat

842.18 Ordinanza del DEFR del 19 maggio 2004 sulle cooperative di costruzione di alloggi per il personale della Confederazione

Inverser les langues

842.18 Ordonnance du DEFR du 19 mai 2004 sur les coopératives d'habitation du personnel de la Confédération

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Competenze
Art. 3 Compétences
Art. 4 Locazione
Art. 4 Location
Art. 5 Certificati di partecipazione
Art. 5 Parts sociales
Art. 6 Mutui obbligatori
Art. 6 Prêts obligatoires
Art. 7 Fondi della previdenza professionale
Art. 7 Fonds provenant de la prévoyance professionnelle
Art. 8 Pigione commisurata ai costi
Art. 8 Loyers fixés sur la base des coûts
Art. 9 Controllo delle pigioni
Art. 9 Contrôle des loyers
Art. 10 Obbligo d’informazione nel caso di rinnovi
Art. 10 Obligation de fournir des informations en cas de rénovation
Art. 11 Interessi e ammortamento dei mutui
Art. 11 Intérêts et amortissements des prêts
Art. 12 Interessi di mora
Art. 12 Intérêts de retard
Art. 13 Pagamenti
Art. 13 Paiements
Art. 14 Rendiconto
Art. 14 Présentation des comptes
Art. 15 Obbligo di fornire informazioni
Art. 15 Obligation de fournir des informations
Art. 16 Indennizzo degli organi
Art. 16 Indemnisation des organes
Art. 17 Obbligo di revisione
Art. 17 Obligation de révision
Art. 18 Mantenimento della destinazione
Art. 18 Maintien de l’affectation
Art. 19 Trapasso di proprietà
Art. 19 Mutation
Art. 20 Ricavo della liquidazione e guadagno
Art. 20 Produit de la liquidation et bénéfice restant
Art. 21 Rimborso dei mutui
Art. 21 Remboursement des prêts
Art. 22 Fusione
Art. 22 Fusion
Art. 23 Statuti delle cooperative
Art. 23 Statuts des coopératives
Art. 24 Diritto previgente: abrogazione
Art. 24 Abrogation du droit en vigueur
Art. 25 Disposizioni transitorie
Art. 25 Dispositions transitoires
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.