Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.33 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla registrazione delle malattie tumorali (LRMT)

Inverser les langues

818.33 Loi fédérale du 18 mars 2016 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (LEMO)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Scopo
Art. 2 But
Art. 3 Raccolta e notifica dei dati di base
Art. 3 Collecte et déclaration des données de base
Art. 4 Raccolta e notifica dei dati supplementari
Art. 4 Collecte et déclaration des données supplémentaires
Art. 5 Informazione
Art. 5 Information
Art. 6 Opposizione
Art. 6 Opposition
Art. 7 Diritto al sostegno e di accesso ai dati
Art. 7 Droit d’obtenir un soutien et d’accéder aux données
Art. 8 Competenza
Art. 8 Compétences
Art. 9 Completamento e aggiornamento dei dati
Art. 9 Complémentation et actualisation des données
Art. 10 Registrazione dei dati
Art. 10 Enregistrement des données
Art. 11 Malattie tumorali non notificate
Art. 11 Cas de maladies oncologiques non déclarés
Art. 12 Trasmissione dei dati al servizio nazionale di registrazione dei tumori e pseudonimizzazione
Art. 12 Transmission des données à l’organe national d’enregistrement du cancer et pseudonymisation
Art. 13 Comunicazione di dati ai programmi di diagnosi precoce
Art. 13 Communication de données aux programmes de dépistage précoce
Art. 14 Verifica, registrazione ed elaborazione dei dati
Art. 14 Vérification, saisie et préparation des données
Art. 15 Trasmissione dei dati all’UST
Art. 15 Transmission de données à l’OFS
Art. 16 Rapporti sulla salute e pubblicazione dei risultati
Art. 16 Rapports sur la santé et publication des résultats
Art. 17 Misure di sostegno
Art. 17 Mesures de soutien
Art. 18 Garanzia della qualità dei dati
Art. 18 Garantie de la qualité des données
Art. 19 Informazione della popolazione
Art. 19 Information de la population
Art. 20 Collaborazione internazionale
Art. 20 Collaboration internationale
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Distruzione e anonimizzazione dei dati
Art. 25 Destruction des données et anonymisation
Art. 26 Numero d’assicurato
Art. 26 Numéro AVS
Art. 27 Trattamento dei dati finalizzato a valutare la qualità della diagnosi e della terapia
Art. 27 Traitement de données pour l’évaluation de la qualité du diagnostic et du traitement
Art. 28 Rapporto con la legge sulla ricerca umana
Art. 28 Rapport avec la loi relative à la recherche sur l’être humain
Art. 29 Obbligo del segreto
Art. 29 Obligation de garder le secret
Art. 30 Comunicazione dei dati
Art. 30 Communication de données
Art. 31 Confederazione
Art. 31 Confédération
Art. 32 Cantoni
Art. 32 Cantons
Art. 33 Delega di compiti
Art. 33 Délégation de tâches
Art. 34 Valutazione
Art. 34 Évaluation
Art. 35 Esecuzione
Art. 35 Exécution
Art. 36 Modifica di un altro atto normativo
Art. 36 Modification d’un autre acte
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 38 Referendum ed entrata in vigore
Art. 38 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.