Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.112.1 Ordinanza del 18 maggio 2005 sulla buona prassi di laboratorio (OBPL)

Inverser les langues

813.112.1 Ordonnance du 18 mai 2005 sur les bonnes pratiques de laboratoire (OBPL)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Principi di BPL
Art. 4 Principes de BPL
Art. 5 Domanda
Art. 5 Demande
Art. 6 Ispezioni
Art. 6 Inspections
Art. 7 Verifica di studio
Art. 7 Vérifications d’études
Art. 8 Autorità competenti
Art. 8 Autorités compétentes
Art. 9 Compiti e competenze dell’autorità
Art. 9 Tâches et compétences de l’autorité
Art. 10 Rapporti d’ispezione e di verifica di studio
Art. 10 Rapports d’inspection et de vérification d’étude
Art. 11 Informazione
Art. 11 Information
Art. 12 Obbligo di notifica
Art. 12 Annonce obligatoire
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Registro ed elenco BPL
Art. 14 Registre et liste des BPL
Art. 15 Contenuto del registro
Art. 15 Contenu du registre
Art. 16 Informazione in caso di violazione grave dei principi di BPL
Art. 16 Information en cas de non-respect grave des principes de BPL
Art. 17 Carattere confidenziale dei dati
Art. 17 Confidentialité des données
Art. 18 Rapporti con servizi esteri
Art. 18 Rapports avec les services étrangers
Art. 19 Disposizioni transitorie
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.