Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique

531 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'approvvigionamento economico del Paese (Legge sull'approvvigionamento del Paese, LAP)

Inverser les langues

531 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur l'approvisionnement économique du pays (Loi sur l'approvisionnement du pays, LAP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Principi
Art. 3 Principes
Art. 4 Beni e servizi d’importanza vitale
Art. 4 Biens et services vitaux
Art. 5 Mandato
Art. 5 Mandat
Art. 6 Accordi settoriali
Art. 6 Accords au sein d’une branche
Art. 7 Principi
Art. 7 Principes
Art. 8 Obbligo di concludere un contratto
Art. 8 Obligation de conclure un contrat
Art. 9 Copertura del fabbisogno, quantitativi e qualità
Art. 9 Couverture des besoins, volumes et qualité
Art. 10 Contratto per la costituzione di scorte obbligatorie
Art. 10 Contrat de stockage obligatoire
Art. 11 Scorte obbligatorie
Art. 11 Réserves obligatoires
Art. 12 Proprietà delle scorte obbligatorie
Art. 12 Droit de propriété sur les réserves obligatoires
Art. 13 Modifica e liquidazione di scorte obbligatorie
Art. 13 Modification et liquidation des réserves obligatoires
Art. 14 Costituzione di scorte complementari
Art. 14 Constitution de réserves complémentaires
Art. 15 Scorte della Confederazione
Art. 15 Constitution de réserves par la Confédération
Art. 16 Costituzione di fondi di garanzia
Art. 16 Constitution de fonds de garantie
Art. 17 Vigilanza
Art. 17 Surveillance
Art. 18 Rispetto degli impegni internazionali
Art. 18 Respect des obligations internationales
Art. 19 Imposizione doganale
Art. 19 Taxes perçues à la frontière
Art. 20 Finanziamento delle merci
Art. 20 Financement des marchandises
Art. 21 Assunzione dei costi da parte della Confederazione
Art. 21 Prise en charge des frais par la Confédération
Art. 22 Imposte e altre tasse pubbliche
Art. 22 Impôts et autres taxes publiques
Art. 23 Garanzie
Art. 23 Sûretés
Art. 24 Diritto di separazione dalla massa
Art. 24 Droit de disjonction
Art. 25 Diritto di pegno
Art. 25 Droit de gage
Art. 26 Azione revocatoria
Art. 26 Action révocatoire
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Silvicoltura
Art. 28 Sylviculture
Art. 29 Approvvigionamento di acqua
Art. 29 Approvisionnement en eau
Art. 30 Superfici idonee per l’agricoltura
Art. 30 Zones propices à l’agriculture
Art. 31 Prescrizioni riguardanti i beni d’importanza vitale
Art. 31 Mesures applicables aux biens vitaux
Art. 32 Prescrizioni riguardanti i servizi d’importanza vitale
Art. 32 Mesures applicables aux services vitaux
Art. 33 Sorveglianza dei prezzi e prescrizioni sui margini di guadagno
Art. 33 Surveillance des prix et prescriptions concernant les marges
Art. 34 Sospensione di disposizioni di altri atti normativi
Art. 34 Suspension de certaines dispositions d’autres actes
Art. 35 Promozione di misure da parte di imprese di diritto privato o pubblico
Art. 35 Encouragement de mesures prises par des entreprises de droit privé ou public
Art. 36 Garanzie per l’acquisto di mezzi di trasporto
Art. 36 Garanties pour acquérir des moyens de transport
Art. 37 Garanzie relative ai mezzi di trasporto
Art. 37 Sûretés liées aux moyens de transport
Art. 38 Indennità
Art. 38 Indemnités
Art. 39 Assicurazione e riassicurazione
Art. 39 Assurance et réassurance
Art. 40 Mezzi coercitivi
Art. 40 Moyens de contrainte
Art. 41 Restituzione e devoluzione alla Confederazione
Art. 41 Restitution et dévolution à la Confédération
Art. 42 Decisioni in materia di misure amministrative
Art. 42 Décisions en matière de mesures administratives
Art. 43 Pena convenzionale
Art. 43 Peine conventionnelle
Art. 44 Prescrizione
Art. 44 Prescription
Art. 45 Opposizione
Art. 45 Opposition
Art. 46 Ricorso
Art. 46 Recours
Art. 47 Procedimento su azione
Art. 47 Procédure en cas de plainte
Art. 48 Tribunali civili
Art. 48 Tribunaux civils
Art. 49 Infrazioni alle misure prese per l’approvvigionamento economico del Paese
Art. 49 Infractions aux dispositions régissant les mesures d’approvisionnement économique du pays
Art. 50 Violazione dell’obbligo di informare
Art. 50 Violation de l’obligation de renseigner
Art. 51 Truffa in materia di prestazioni e di tasse
Art. 51 Escroquerie en matière de prestations et de contributions
Art. 52 Ricettazione
Art. 52 Recel
Art. 53 Favoreggiamento
Art. 53 Entrave à l’action pénale
Art. 54 Diffusione di voci infondate
Art. 54 Propagation de rumeurs
Art. 55 Perseguimento penale
Art. 55 Poursuite pénale
Art. 56 Qualità di parte dell’UFAE
Art. 56 Qualité de partie de l’OFAE
Art. 57 Principi
Art. 57 Principes
Art. 58 Delegato all’approvvigionamento economico del Paese
Art. 58 Délégué à l’approvisionnement économique du pays
Art. 59 Cantoni
Art. 59 Cantons
Art. 60 Organizzazioni dell’economia
Art. 60 Organisations des milieux économiques
Art. 61 Cooperazione internazionale
Art. 61 Coopération internationale
Art. 62 Osservazione della situazione in materia di approvvigionamento e rilevazioni statistiche
Art. 62 Suivi de la situation en matière d’approvisionnement et enquêtes statistiques
Art. 63 Obbligo del segreto
Art. 63 Obligation de garder le secret
Art. 64 Obbligo di informare
Art. 64 Obligation de renseigner
Art. 65 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 65 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 66 Referendum ed entrata in vigore
Art. 66 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.