Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique

531 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'approvvigionamento economico del Paese (Legge sull'approvvigionamento del Paese, LAP)

531 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur l'approvisionnement économique du pays (Loi sur l'approvisionnement du pays, LAP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Prescrizioni riguardanti i servizi d’importanza vitale

1 In una situazione di grave penuria già sopraggiunta o imminente, il Consiglio federale può adottare misure d’intervento economico temporanee per garantire l’approvvigionamento in servizi d’importanza vitale.

2 Il Consiglio federale può emanare prescrizioni concernenti:

a.
la salvaguardia, l’esercizio, l’utilizzazione e la messa in servizio di mezzi di trasporto nonché di infrastrutture per le imprese attive nell’approvvigionamento energetico, nell’informazione, nella comunicazione e nella logistica dei trasporti;
b.
l’estensione, la limitazione o il divieto di singole prestazioni;
c.
l’obbligo di fornire prestazioni.

3 Se necessario, il Consiglio federale può concludere negozi giuridici a spese della Confederazione.

Art. 32 Mesures applicables aux services vitaux

1 En cas de pénurie grave, déclarée ou imminente, le Conseil fédéral peut prendre des mesures d’intervention économique temporaires pour garantir l’approvisionnement en services vitaux.

2 Il peut réglementer à cet effet:

a.
la sauvegarde, l’exploitation, l’utilisation et l’affectation des moyens de transport ainsi que des infrastructures requises par les entreprises opérant dans l’approvisionnement en énergie, l’information, les communications, la logistique des transports;
b.
le développement, la restriction ou l’interdiction de certains services;
c.
l’obligation de fournir des services.

3 En cas de besoin, le Conseil fédéral peut passer des actes juridiques aux frais de la Confédération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.