Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico
Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique

531 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'approvvigionamento economico del Paese (Legge sull'approvvigionamento del Paese, LAP)

531 Loi fédérale du 17 juin 2016 sur l'approvisionnement économique du pays (Loi sur l'approvisionnement du pays, LAP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Prescrizioni riguardanti i beni d’importanza vitale

1 In una situazione di grave penuria già sopraggiunta o imminente, il Consiglio federale può adottare misure d’intervento economico temporanee per garantire l’approvvigionamento in beni d’importanza vitale.

2 Il Consiglio federale può emanare prescrizioni concernenti:

a.
l’acquisto, la distribuzione, l’utilizzo e il consumo;
b.
la limitazione dell’offerta;
c.
la trasformazione e l’adeguamento della produzione;
d.
l’utilizzo, il recupero e il riciclaggio di materie prime;
e.
l’incremento delle scorte;
f.
la liberazione delle scorte obbligatorie e di altre scorte;
g.
l’obbligo di fornitura;
h.
la promozione delle importazioni;
i.
la limitazione delle esportazioni.

3 Se necessario, il Consiglio federale può concludere negozi giuridici a spese della Confederazione.

Art. 31 Mesures applicables aux biens vitaux

1 En cas de pénurie grave, déclarée ou imminente, le Conseil fédéral peut prendre des mesures d’intervention économique temporaires pour garantir l’approvisionnement en biens vitaux.

2 Il peut réglementer à cet effet:

a.
les achats, l’attribution, l’utilisation et la consommation;
b.
la restriction de l’offre;
c.
la transformation et l’adaptation de la production;
d.
l’utilisation, la récupération et le recyclage des matières premières;
e.
l’accroissement des réserves;
f.
la libération des réserves obligatoires et des autres réserves;
g.
l’obligation de livrer;
h.
la promotion des importations;
i.
la restriction des exportations.

3 En cas de besoin, le Conseil fédéral peut passer des actes juridiques aux frais de la Confédération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.