Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.710 Ordinanza dell' 11 febbraio 2004 sulla circolazione stradale militare (OCSM)

Inverser les langues

510.710 Ordonnance du 11 février 2004 sur la circulation militaire (OCM)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Strade forestali, percorsi pedonali e sentieri
Art. 3 Chemins pour piétons, chemins forestiers et sentiers
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5 Abbreviazioni
Art. 5 Abréviations
Art. 7 Competenza
Art. 7 Compétences
Art. 8 Consultazione delle autorità civili
Art. 8 Consultation des autorités civiles
Art. 9 Segnaletica, segni e istruzioni
Art. 9 Signalisation, signes et directives
Art. 10 Disposizioni delle autorità civili
Art. 10 Prescriptions des autorités civiles
Art. 11 Ricorso da parte del DDPS
Art. 11 Recours du DDPS
Art. 12 Strade e perimetri della Confederazione
Art. 12 Routes et enceintes de la Confédération
Art. 13 Deroghe alle norme per la circolazione civile
Art. 13 Dérogations aux mesures de circulation civiles
Art. 14 Competenza per i provvedimenti di circolazione temporanei
Art. 14 Compétence pour les mesures de circulation temporaires
Art. 15 Competenza per i provvedimenti di circolazione permanenti
Art. 15 Compétence pour les mesures de circulation permanentes
Art. 16 Consultazione
Art. 16 Consultation préalable
Art. 17 Segnaletica stradale militare
Art. 17 Signalisation routière militaire
Art. 18 Autorizzazione a condurre militare
Art. 18 Autorisation de conduire militaire
Art. 19 Categorie di autorizzazioni a condurre
Art. 19
Art. 20 Controllo dell’istruzione
Art. 20 Contrôle de l’instruction
Art. 21 Autobus e autogrù
Art. 21 Autocars, camions grue
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Condizioni
Art. 23 Conditions préalables
Art. 24 Esame d’idoneità
Art. 24 Examen d’aptitude
Art. 25 licenza di condurre civile
Art. 25 Permis de conduire civil
Art. 26 Responsabilità dell’istruzione
Art. 26 Responsabilité de l’instruction
Art. 27 Istruttori
Art. 27 Personnel enseignant
Art. 28 Scuola guida e istruzione alla guida
Art. 28 Auto-école, instruction à la conduite
Art. 29 Periti della circolazione militare
Art. 29 Experts de la circulation militaire
Art. 30 Veicoli per l’istruzione e veicoli d’esame
Art. 30 Véhicules d’instruction et d’examen
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Competenza
Art. 32 Compétence
Art. 33 Validità e iscrizione
Art. 33 Validité; inscription
Art. 34 Autorizzazione a condurre militare in prova
Art. 34 Autorisation de conduire militaire à l’essai
Art. 35 Visita di controllo da parte di un medico di fiducia
Art. 35 Contrôle médical par un médecin-conseil
Art. 36 Corsi di istruzione continua
Art. 36 Cours préparatoire pour conducteurs de véhicules
Art. 37 Revoca della licenza di condurre civile
Art. 37 Retrait du permis de conduire civil
Art. 38 Revoca dell’autorizzazione a condurre militare
Art. 38 Retrait de l’autorisation de conduire
Art. 39 Principio
Art. 39 Principe
Art. 40 Veicoli cingolati
Art. 40 Véhicules à chenilles
Art. 41 Altri veicoli
Art. 41 Autres véhicules
Art. 42 Approvazione del tipo
Art. 42 Réception par type
Art. 43 Veicoli militari
Art. 43 Véhicules militaires
Art. 43a Requisiti formali per le targhe di controllo militari
Art. 43a Exigences formelles relatives aux plaques de contrôle militaires
Art. 44 Veicoli di requisizione
Art. 44 Véhicules de réquisition
Art. 45 Veicoli noleggiati
Art. 45 Véhicules de location
Art. 46 Iscrizioni nella licenza di circolazione
Art. 46 Inscriptions dans le permis de circulation
Art. 46a Uso dei veicoli militari
Art. 46a Utilisation de véhicules militaires
Art. 47 Corse private e trasporti di civili
Art. 47 Courses privées; transports de personnes civiles
Art. 48 Uso privato di veicoli civili
Art. 48 Utilisation de véhicules civils à des fins privées
Art. 49 Uso di veicoli civili per ragioni di servizio
Art. 49 Utilisation de véhicules civils à des fins de service
Art. 50 Passeggeri di veicoli militari
Art. 50 Passagers de véhicules militaires
Art. 51 Posa di linee della truppa
Art. 51 Construction de lignes de troupe
Art. 52 Rimorchi di veicoli militari e rimorchiatura a traino
Art. 52 Attelage de remorques à des véhicules militaires; remorquage
Art. 53 Traino di sciatori
Art. 53 Remorquage de skieurs
Art. 54 Obbligo dell’autorizzazione
Art. 54 Autorisation
Art. 55 Trasporto di merci su veicoli da lavoro
Art. 55 Transport de marchandises au moyen de véhicules de travail
Art. 56 Corse con veicoli cingolati
Art. 56 Courses avec des véhicules à chenilles
Art. 57
Art. 57
Art. 57a Comportamento nella circolazione
Art. 57a Comportement dans la circulation
Art. 58 Principi
Art. 58 Bases
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Idoneità del conducente alla guida
Art. 60 Aptitude à conduire du conducteur
Art. 61 Tempo di riposo e di guida
Art. 61 Temps de repos et temps passé au volant
Art. 62 Controllo delle ore d’impiego
Art. 62 Contrôle du temps d’engagement
Art. 63 Consumo di alcol e stupefacenti
Art. 63 Consommation d’alcool et de stupéfiants
Art. 63a Procedura
Art. 63a Procédure
Art. 63b
Art. 63b
Art. 64 Deroghe al diritto civile
Art. 64 Dérogations au droit civil
Art. 65 Velocità massime
Art. 65 Vitesses maximales
Art. 66 Autostrade e semiautostrade
Art. 66 Autoroutes et semi-autoroutes
Art. 67 Formazioni di veicoli militari
Art. 67 Formations de véhicules militaires
Art. 68 Illuminazione
Art. 68 Éclairage
Art. 69 Corse con la maschera di protezione, con sportelli chiusi, con visori notturni o con occhiali ad intensificazione della luce residua
Art. 69 Conduite de véhicules avec masque de protection, lucarnes fermées, appareils de vision nocturne pour conducteurs ou lunettes à amplificateur de lumière
Art. 70 Cinture di sicurezza
Art. 70 Ceintures de sécurité
Art. 70a Casco e equipaggiamento di protezione
Art. 70a Casque et équipement de protection
Art. 71 Segnalazione degli animali da sella, da tiro e da soma
Art. 71 Signalisation des montures, des bêtes de trait et de somme
Art. 72 Segnalazione dei pedoni
Art. 72 Signalisation des piétons
Art. 73 Misure di sicurezza generali
Art. 73 Mesures générales de sécurité
Art. 74 Posa di linee telefoniche e di condotte dell’acqua
Art. 74 Pose de lignes téléphoniques et de conduites d’eau
Art. 75 Truppa
Art. 75 Troupe
Art. 76 Polizia militare
Art. 76 Police militaire
Art. 77 Annunci
Art. 77 Annonces
Art. 78 Constatazione dell’inidoneità alla guida, prelievi di sangue e delle urine e altri test preliminari
Art. 78 Constat de l’inaptitude à conduire; prises de sang et d’urine et autres tests préliminaires
Art. 79
Art. 79
Art. 80 Ricorso al giudice istruttore militare e alla polizia
Art. 80 Recours au juge d’instruction militaire et à la police
Art. 81 Responsabilità della Confederazione e partecipazione alle spese
Art. 81 Responsabilité de la Confédération, participation aux frais
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Notifica d’incidente e avviso di sinistro
Art. 83 Déclaration d’accident et avis de sinistre
Art. 84
Art. 84
Art. 85 Incidenti gravi e informazione dei parenti
Art. 85 Accidents graves; information aux proches
Art. 86
Art. 86
Art. 87 Riparazione
Art. 87 Remise en état
Art. 88 Esecuzione
Art. 89 Abrogation du droit en vigueur
Art. 89 Diritto previgente: abrogazione
Art. 90 Modification du droit en vigueur
Art. 90 Modifica del diritto vigente
Art. 91 Dispositions transitoires
Art. 91 Disposizioni transitorie
Art. 91a Dispositions transitoires sur les modifications du 12 novembre 2008
Art. 91a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 12 novembre 2008
Art. 91b
Art. 91b
Art. 91c Disposition transitoire relative à la modification du 16 novembre 2016
Art. 91c Disposizioni transitorie della modifica del 16 novembre 2016
Art. 91d Disposition transitoire relative à la modification du 13 février 2019
Art. 91d Disposizione transitoria della modifica del 13 febbraio 2019
Art. 92 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.