Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.62 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulla geoinformazione (Legge sulla geoinformazione, LGI)

Inverser les langues

510.62 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur la géoinformation (Loi sur la géoinformation, LGéo)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Armonizzazione
Art. 4 Harmonisation
Art. 5 Geodati di base di diritto federale
Art. 5 Géodonnées de base relevant du droit fédéral
Art. 6 Geometadati
Art. 6 Géométadonnées
Art. 7 Nomi geografici
Art. 7 Noms géographiques
Art. 8 Competenza, libertà di metodo
Art. 8 Compétence, libre choix de la méthode
Art. 9 Garanzia della disponibilità
Art. 9 Garantie de la disponibilité
Art. 10 Principio
Art. 10 Principe
Art. 11 Protezione dei dati
Art. 11 Protection des données
Art. 12 Utilizzazione
Art. 12 Utilisation
Art. 13 Geoservizi
Art. 13 Géoservices
Art. 14 Scambio tra autorità
Art. 14 Échange entre autorités
Art. 15 Emolumenti
Art. 15 Émoluments
Art. 16 Oggetto e forma
Art. 16 Objet et forme
Art. 17 Efficacia giuridica
Art. 17 Effet juridique
Art. 18 Responsabilità
Art. 18 Responsabilité
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Assistenza nel rilevamento e nell’aggiornamento
Art. 20 Assistance lors de la saisie et de la mise à jour
Art. 21 Protezione della materializzazione dei punti di confine e dei punti di misurazione
Art. 21 Protection des signes de démarcation et des repères de mensuration
Art. 22 Compiti
Art. 22 Tâche
Art. 23 Estensione territoriale
Art. 23 Couverture territoriale
Art. 24 Determinazione dei confini nazionali
Art. 24 Détermination de la frontière nationale
Art. 25 Carte nazionali
Art. 25 Cartes nationales
Art. 26 Atlanti nazionali, carte tematiche di interesse nazionale
Art. 26 Atlas nationaux et cartes thématiques d’intérêt national
Art. 27 Compiti
Art. 27 Tâche
Art. 28 Estensione territoriale
Art. 28 Couverture territoriale
Art. 29 Compiti
Art. 29 Tâche
Art. 30 Estensione territoriale
Art. 30 Couverture territoriale
Art. 31 Pianificazione e concretizzazione
Art. 31 Planification et mise en œuvre
Art. 32 Approvazione
Art. 32 Approbation
Art. 33 Estratti autenticati
Art. 33 Extraits certifiés conformes
Art. 34 Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni
Art. 34 Répartition des tâches entre la Confédération et les cantons
Art. 35 Partecipazione dei Cantoni e consultazione delle organizzazioni
Art. 35 Participation des cantons et audition des organisations
Art. 36 Collaborazione internazionale
Art. 36 Collaboration internationale
Art. 37 Compiti di competenza della Confederazione
Art. 37 Tâches relevant de la compétence de la Confédération
Art. 38 Misurazione ufficiale
Art. 38 Mensuration officielle
Art. 39 Catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 39 Cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière
Art. 40 Promozione della formazione
Art. 40 Encouragement de la formation
Art. 41 Ingegneri geometri
Art. 41 Ingénieur géomètre
Art. 42 Promozione della ricerca
Art. 42 Encouragement de la recherche
Art. 43 Valutazione
Art. 43 Évaluation
Art. 44 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 44 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 45 Coordinamento con la NPC
Art. 45 Coordination avec la RPT
Art. 46 Disposizioni transitorie
Art. 46 Dispositions transitoires
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
Art. 47 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.