Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.62 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulla geoinformazione (Legge sulla geoinformazione, LGI)

510.62 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur la géoinformation (Loi sur la géoinformation, LGéo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Geodati di base di diritto federale

1 Il Consiglio federale stabilisce in un catalogo i geodati di base di diritto federale.

2 Emana prescrizioni sui requisiti qualitativi e tecnici in materia di geodati di base di diritto federale, segnatamente per quanto concerne:

a.
i sistemi di riferimento geodetici e i quadri di riferimento geodetici;
b.
i modelli di geodati;
c.
i modelli di rappresentazione;
d.
il grado di dettaglio;
e.
la qualità;
f.
il rilevamento e l’aggiornamento;
g.
lo scambio;
h.
la delimitazione territoriale.

3 Il Consiglio federale può autorizzare l’Ufficio federale di topografia o l’organo competente sotto il profilo tecnico a emanare prescrizioni tecniche per i geodati di base di diritto federale e raccomandazioni tecniche.

Art. 5 Géodonnées de base relevant du droit fédéral

1 Le Conseil fédéral définit les géodonnées de base relevant du droit fédéral dans un catalogue.

2 Il édicte des dispositions sur les exigences qualitatives et techniques applicables aux géodonnées de base relevant du droit fédéral, en particulier:

a.
aux systèmes et aux cadres de référence géodésiques;
b.
aux modèles de géodonnées;
c.
aux modèles de représentation;
d.
au degré de spécification;
e.
à la qualité;
f.
à la saisie et à la mise à jour;
g.
à l’échange;
h.
à la délimitation spatiale.

3 Le Conseil fédéral peut habiliter l’Office fédéral de topographie ou l’office techniquement compétent à édicter des dispositions techniques relatives aux géodonnées de base relevant du droit fédéral et à émettre des recommandations techniques.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.