Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.135.1 Ordinanza del PF di Zurigo del 22 maggio 2012 sulle unità d'insegnamento e sulle verifiche delle prestazioni al PF di Zurigo (Ordinanza sulle verifiche delle prestazioni al PF di Zurigo)

Inverser les langues

414.135.1 Ordonnance de l'EPF de Zurich du 22 mai 2012 concernant les unités d'enseignement et le contrôle des acquis à l'EPF de Zurich (Ordonnance de l'EPF de Zurich sur le contrôle des acquis)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Carattere vincolante delle comunicazioni concernenti le verifiche delle prestazioni
Art. 3 Caractère contraignant des communications relatives aux contrôles des acquis
Art. 4 Programma dei corsi
Art. 4 Programme des cours
Art. 5 Modalità delle verifiche delle prestazioni
Art. 5 Modalités du contrôle des acquis
Art. 6 Valutazione delle prestazioni
Art. 6 Evaluation des acquis
Art. 7 Acquisizione di crediti formativi, esclusione da un ciclo di studi
Art. 7 Acquisition de crédits, exclusion de la filière d’études
Art. 8 Ammissione
Art. 8 Accès au contrôle des acquis
Art. 9 Iscrizione e ritiro
Art. 9 Inscription et retrait de l’inscription
Art. 10 Interruzione e mancata presentazione agli esami
Art. 10 Interruption et absence
Art. 11 Consegna tardiva
Art. 11 Retard
Art. 12 Domanda di proroga di una scadenza accademica
Art. 12 Demande de prolongation du délai d’études
Art. 13 Comportamento disonesto
Art. 13 Tricherie
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Principio
Art. 15 Principe
Art. 16 Computo dei risultati ottenuti in altre scuole universitarie
Art. 16 Prise en compte des résultats obtenus dans une autre haute école
Art. 17 Esaminatori
Art. 17 Examinateurs
Art. 18 Commissari
Art. 18 Assesseurs
Art. 19 Commissione scrutinatrice, esercizio del potere discrezionale
Art. 19 Conférence chargée de l’attribution des notes, exercice du pouvoir d’appréciation
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Organizzazione delle verifiche delle prestazioni
Art. 21 Organisation des contrôles des acquis
Art. 22 Piani degli esami
Art. 22 Horaires d’examen
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Esame del corso di base
Art. 24 Examen de base
Art. 25 Tesi di bachelor
Art. 25 Travail de bachelor
Art. 26 Tesi di master
Art. 26 Travail de master
Art. 27 Durata massima degli studi
Art. 27 Durée maximale des études
Art. 28 Diploma, attestato e «Diploma Supplement»
Art. 28 Diplôme, Diploma Supplement, publication
Art. 29 Consultazione dei documenti relativi alle verifiche delle prestazioni
Art. 29 Consultation des contrôles des acquis
Art. 30 Ricorso amministrativo
Art. 30 Recours administratif
Art. 31 Regolamenti degli studi
Art. 31 Règlements d’études
Art. 32 Progetti pilota
Art. 32 Projets pilotes
Art. 33 Disposizioni d’esecuzione
Art. 33 Dispositions d’exécution
Art. 34 Diritto previgente: abrogazione
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 35 Entrata in vigore
Art. 35 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.