1 Le verifiche delle prestazioni sono svolte dai docenti che hanno insegnato nelle corrispondenti unità d’insegnamento. Se la prova non può essere svolta da un docente segnatamente a causa di malattia o di altri impedimenti professionali, il delegato agli studi del dipartimento offerente può nominare in ogni momento altri esaminatori qualificati.
2 Non sussiste alcun diritto a sostenere una verifica delle prestazioni con un determinato esaminatore.
3 Se più docenti insegnano in un’unità d’insegnamento, il delegato agli studi designa l’esaminatore responsabile. Il delegato agli studi comunica la decisione al rettore al più tardi entro l’inizio del semestre.
4 Salvo diversa disposizione del regolamento degli studi, gli esaminatori hanno i compiti seguenti:
5 L’informazione di cui al capoverso 4 lettera b è comunicata per lettera, per posta elettronica, per scritto durante la lezione o è pubblicata nel programma dei corsi. La comunicazione deve avvenire al più tardi quattro settimane prima della verifica delle prestazioni, in ogni caso entro la fine del semestre.
1 Les enseignants font passer les contrôles des acquis dans les disciplines qu’ils enseignent. S’ils ne peuvent le faire pour cause de maladie ou pour toute autre raison d’ordre professionnel, le délégué aux études du département concerné peut à tout moment désigner d’autres examinateurs compétents.
2 Le candidat ne peut se prévaloir d’un droit à être examiné par un examinateur particulier.
3 Si les cours sont assurés par plusieurs enseignants, le délégué aux études désigne l’examinateur responsable. Il informe le rectorat de sa décision au plus tard au début du semestre.
4 Si le règlement d’études n’en dispose pas autrement, les examinateurs ont les tâches suivantes:
5 L’information visée à l’al. 4, let. b, est communiquée par lettre, par courrier électronique, par écrit pendant les cours ou par publication dans le programme des cours. La communication est faite au plus tard quatre semaines avant le contrôle des acquis, mais dans tous les cas avant la fin du semestre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.