Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

363.1 Ordinanza del 3 dicembre 2004 sull'utilizzo di profili del DNA nel procedimento penale e per l'identificazione di persone sconosciute o scomparse (Ordinanza sui profili del DNA)

Inverser les langues

363.1 Ordonnance du 3 décembre 2004 sur l'utilisation de profils d'ADN dans les procédures pénales et sur l'identification de personnes inconnues ou disparues (Ordonnance sur les profils d'ADN)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Procedure, mezzi tecnici e modo di procedere
Art. 1 Procédures, moyens techniques et procédés
Art. 2 Laboratori di analisi e loro riconoscimento
Art. 2 Laboratoires d’analyse et reconnaissance
Art. 2a Documenti da allegare alla richiesta di riconoscimento
Art. 2a Documents à joindre à la demande de reconnaissance
Art. 3 Controllo
Art. 3 Contrôle
Art. 3a
Art. 3a Collaboration avec le Service d’accréditation suisse
Art. 4 Revoca del riconoscimento
Art. 4 Retrait de la reconnaissance
Art. 4a Emolumenti
Art. 4a Émoluments
Art. 5 Obbligo di comunicazione
Art. 5 Obligation de communication
Art. 6 Conservazione e distruzione del materiale delle analisi
Art. 6 Conservation et destruction des échantillons
Art. 6a Utilizzo dei profili di tracce non registrati nel sistema d’informazione
Art. 6a Utilisation des profils de traces n’ayant pas été saisis dans le système d’information
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Principio
Art. 8 Principe
Art. 9 Dati trattati nel sistema d’informazione
Art. 9 Données traitées dans le système d’information
Art. 9a Ufficio di coordinamento
Art. 9a Service de coordination
Art. 10 Procedura
Art. 10 Procédures
Art. 11 Profili delle persone autorizzate ad accedere al luogo del reato nel corso della procedura penale
Art. 11 Profils des personnes autorisées à se rendre sur les lieux d’une infraction dans le cadre d’une procédure pénale
Art. 12 Comunicazione della cancellazione
Art. 12 Communication des effacements
Art. 13 Trattamento delle comunicazioni di cancellazione
Art. 13 Traitement des communications d’effacement
Art. 14 Decorrenza dei termini
Art. 14 Délais
Art. 15 Cancellazioni subordinate a consenso
Art. 15 Effacements soumis à autorisation
Art. 15a Cancellazione di un profilo in caso di disgiunzione o riunione di un procedimento penale
Art. 15a Effacement d’un profil en cas de disjonction ou de jonction de procédures pénales
Art. 16 Cancellazione di profili esteri nell’ambito della collaborazione internazionale
Art. 16 Effacement de profils étrangers dans le cadre de la coopération internationale
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Pianificazione e statistica
Art. 18 Planification et statistique
Art. 19 Sicurezza dei dati
Art. 19 Sécurité des données
Art. 20 Esecuzione
Art. 20 Exécution
Art. 21 Modifica del diritto vigente
Art. 21 Modification du droit en vigueur
Art. 22 Disposizioni transitorie
Art. 22 Dispositions transitoires
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 23 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.