Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.223.11 Ordinanza del 4 luglio 2012 sull'amministrazione di beni nell'ambito di una curatela o di una tutela (OABCT)

Inverser les langues

211.223.11 Ordonnance du 4 juillet 2012 sur la gestion du patrimoine dans le cadre d'une curatelle ou d'une tutelle (OGPCT)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Principi relativi all’investimento dei beni
Art. 2 Principes de placement
Art. 3 Denaro contante
Art. 3 Espèces
Art. 4 Custodia di valori
Art. 4 Conservation de valeurs
Art. 5 Considerazione della situazione personale dell’interessato
Art. 5 Prise en compte de la situation personnelle de la personne concernée
Art. 6 Garanzia del sostentamento ordinario
Art. 6 Couverture des besoins courants
Art. 7 Investimenti per bisogni supplementari
Art. 7 Placements pour dépenses supplémentaires
Art. 8 Conversione in investimenti ammessi
Art. 8 Conversion de placements ou de biens
Art. 9 Contratti sull’investimento e la custodia di beni
Art. 9 Contrats sur le placement et la préservation de biens
Art. 10 Giustificativi, informazioni e consultazione
Art. 10 Relevés, informations et accès aux pièces
Art. 11 Obbligo di documentazione
Art. 11 Obligation de documenter
Art. 12 Disposizione transitoria
Art. 12 Disposition transitoire
Art. 13 Entrata in vigore
Art. 13 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.