Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.321 Ordinanza del 30 settembre 1996 sullo statuto del personale dell'Istituto federale della proprietà intellettuale (OPer-IPI)

Inverser les langues

172.010.321 Ordonnance du 30 septembre 1996 sur le statut du personnel de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (OPer-IPI)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Forma del rapporto d’impiego
Art. 1 Forme des rapports de service
Art. 2 Competenza per l’assunzione
Art. 2 Compétence d’engager le personnel
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Componenti salariali
Art. 4 Eléments du salaire
Art. 5 Componente di base
Art. 5 Elément de base
Art. 6 Componente della qualificazione
Art. 6 Elément lié à la qualification
Art. 7 Componente delle prestazioni
Art. 7 Elément lié à la prestation
Art. 8 Indennità di funzione
Art. 8 Elément lié à la fonction
Art. 9 Nuove valutazioni
Art. 9 Evaluations périodiques
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Organo paritetico della cassa di previdenza
Art. 10a Organe paritaire de la caisse de prévoyance
Art. 10b Rendita transitoria
Art. 10b Rente transitoire
Art. 11 Principio
Art. 11 Principe
Art. 12 Disdetta ordinaria
Art. 12 Résiliation ordinaire
Art. 13 Disdetta straordinaria
Art. 13 Résiliation extraordinaire
Art. 14 Prescrizione e perenzione
Art. 14 Prescription et péremption
Art. 15 Principio
Art. 15 Principe
Art. 16 Eccezione
Art. 16 Exception
Art. 17 Durata normale del lavoro
Art. 17 Durée normale de travail
Art. 18 Ore supplementari
Art. 18 Heures supplémentaires
Art. 19 Lavoro domenicale e notturno
Art. 19 Travail de nuit et le dimanche
Art. 20 Vacanze
Art. 20 Vacances
Art. 21 Congedo maternità
Art. 21 Congé de maternité
Art. 22 Disdetta abusiva
Art. 22 Résiliation abusive
Art. 23 Disdetta in tempo inopportuno
Art. 23 Résiliation en temps inopportun
Art. 24 Personalità degli impiegati
Art. 24 Personnalité de l’employé
Art. 25 Valutazione delle prestazioni lavorative
Art. 25 Appréciation des prestations
Art. 26 Obbligo del segreto e di fedeltà
Art. 26 Obligation de garder le secret et devoir de fidélité
Art. 27 Responsabilità civile e perseguimento penale
Art. 27 Responsabilité civile et poursuite pénale
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Commissione del personale
Art. 29 Commission du personnel
Art. 30 Associazioni del personale
Art. 30 Organisations du personnel
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Disposizione transitoria della modifica del 9 aprile 2008
Art. 32 Disposition transitoire concernant la modification du 9 avril 2008
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.