Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.321 Ordinanza del 30 settembre 1996 sullo statuto del personale dell'Istituto federale della proprietà intellettuale (OPer-IPI)

172.010.321 Ordonnance du 30 septembre 1996 sur le statut du personnel de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (OPer-IPI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Personalità degli impiegati

L’IPI promuove lo sviluppo della personalità dei suoi impiegati segnatamente con i mezzi seguenti:

a.
allestisce l’ambiente di lavoro tenendo conto nel limite del possibile delle moderne cognizioni acquisite in materia;
b.
garantisce una formazione nonché un aggiornamento continui;
c.
si adopera in favore della parità professionale tra uomo e donna;
d.
provvede alla protezione dei dati concernenti il personale;
e.
provvede nel limite del possibile al reinserimento professionale di impiegati colpiti temporaneamente da incapacità lavorativa totale o parziale.

Art. 24 Personnalité de l’employé

L’IPI encourage le développement de la personnalité de ses employés notamment par les moyens suivants:

a.
il aménage les conditions de travail en s’inspirant autant que possible des connaissances modernes acquises en la matière;
b.
il veille à la formation continue et au perfectionnement professionnel;
c.
il s’engage en faveur de l’égalité des chances entre femmes et hommes;
d.
il assure la protection des données relatives au personnel;
e.
il veille autant que possible à la réadaptation professionnelle des employés atteints passagèrement d’une incapacité de travail partielle ou totale.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.