Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux

151.31 Ordinanza del 19 novembre 2003 sull'eliminazione di svantaggi nei confronti dei disabili (Ordinanza sui disabili, ODis)

Inverser les langues

151.31 Ordonnance du 19 novembre 2003 sur l'élimination des inégalités frappant les personnes handicapées (Ordonnance sur l'égalité pour les handicapés, OHand)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Compiti
Art. 3 Tâches
Art. 4 Organizzazione
Art. 4 Organisation
Art. 5 Organizzazioni cui è riconosciuta la legittimazione attiva
Art. 5 Organisations qualifiées pour agir ou pour recourir
Art. 6 Ponderazione degli interessi
Art. 6 Pesée des intérêts
Art. 7 Spese determinanti
Art. 7 Frais déterminants
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Servizio diretto al pubblico
Art. 9 Service direct au public
Art. 10 Prestazioni su Internet
Art. 10 Prestations sur Internet
Art. 11 Provvedimenti speciali a favore delle persone affette da disturbi del linguaggio, audiolese o ipovedenti
Art. 11 Mesures spéciales pour les personnes handicapées de la parole, de l’ouïe ou de la vue
Art. 12 Adeguamento dell’ambiente professionale
Art. 12 Adaptation de l’environnement professionnel
Art. 13 Delegato all’integrazione dei disabili
Art. 13 Délégué à l’intégration des personnes handicapées
Art. 14 Motivazione del diniego di assunzione
Art. 14 Motivation d’un refus d’embauche
Art. 15 Coordinamento
Art. 15 Coordination
Art. 16 Programmi speciali per le persone affette da disturbi del linguaggio, audiolese o ipovedenti
Art. 16 Programmes spéciaux pour les personnes handicapées de la parole, de l’ouïe ou de la vue
Art. 17 Programmi d’integrazione dei disabili
Art. 17 Programmes en faveur de l’intégration des personnes handicapées
Art. 18 Progetti pilota d’integrazione professionale
Art. 18 Projets pilotes destinés à favoriser l’intégration professionnelle
Art. 19 Contributo autonomo
Art. 19 Contribution propre
Art. 20 Presentazione della domanda
Art. 20 Dépôt des requêtes
Art. 21 Esame delle domande
Art. 21 Examen des requêtes
Art. 22 Determinazione dell’aiuto finanziario
Art. 22 Fixation du montant des aides financières
Art. 23 Decisione
Art. 23 Décision
Art. 24 Sorveglianza e resoconto
Art. 24 Supervision et établissement du rapport
Art. 25 Valutazione del progetto
Art. 25 Évaluation du projet
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.