Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.970.6 Accordo del 27 giugno 1980 istitutivo del Fondo comune per i prodotti di base (con All.)

Inverser les langues

0.970.6 Accord du 27 juin 1980 portant création du Fonds commun pour les produits de base (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Obiettivi
Art. 2 Objectifs
Art. 3 Funzioni
Art. 3 Fonctions
Art. 4 Condizioni di ammissione
Art. 4 Conditions d’admission
Art. 5 Membri
Art. 5 Membres
Art. 6 Limiti di responsabilità
Art. 6 Limites de la responsabilité
Art. 7 Rapporti delle organizzazioni internazionali di prodotto e degli organismi internazionali di prodotto con il Fondo
Art. 7 Relations des organisations internationales de produit et des organismes internationaux de produit avec le Fonds
Art. 8 Unità di conto e moneta
Art. 8 Unité de compte et monnaies
Art. 9 Risorse di capitale
Art. 9 Ressources en capital
Art. 10 Sottoscrizione delle azioni
Art. 10 Souscription des actions
Art. 11 Pagamento delle azioni
Art. 11 Paiement des actions
Art. 12 Adeguamento delle sottoscrizioni di azioni di capitale rappresentato dai contributi diretti
Art. 12 Adéquation des souscriptions d’actions de capital représenté par les contributions directes
Art. 13 Contributi volontari
Art. 13 Contributions volontaires
Art. 14 Risorse provenienti dall’associazione di organizzazioni internazionali di prodotto con il Fondo
Art. 14 Ressources provenant de l’association d’organisations internationales de produit avec le Fonds
Art. 15 Prestiti
Art. 15 Emprunts
Art. 16 Disposizioni generali
Art. 16 Dispositions générales
Art. 17 Il primo conto
Art. 17 Le premier compte
Art. 18 Il secondo conto
Art. 18 Le deuxième compte
Art. 19 Struttura del Fondo
Art. 19 Structure du Fonds
Art. 20 Consiglio dei governatori
Art. 20 Conseil des gouverneurs
Art. 21 Votazione al Consiglio dei governatori
Art. 21 Vote au Conseil des gouverneurs
Art. 22 Consiglio di amministrazione
Art. 22 Conseil d’administration
Art. 23 Votazione al Consiglio di amministrazione
Art. 23 Vote au Conseil d’administration
Art. 24 Il Direttore generale ed il personale
Art. 24 Le Directeur général et le personnel
Art. 25 Comitato consultivo
Art. 25 Comité consultatif
Art. 26 Disposizioni in materia di bilancio e verifica dei conti
Art. 26 Dispositions en matière budgétaire et de vérification des comptes
Art. 27 Sede ed Uffici
Art. 27 Siège et bureaux
Art. 28 Pubblicazione dei rapporti
Art. 28 Publication de rapports
Art. 29 Relazioni con l’Organizzazione delle Nazioni Unite ed altre organizzazioni
Art. 29 Relations avec l’Organisation des Nations Unies et d’autres organisations
Art. 30 Ritiro di Membri
Art. 30 Retrait de Membres
Art. 31 Sospensione
Art. 31 Suspension
Art. 32 Liquidazione dei conti
Art. 32 Liquidation des comptes
Art. 33 Ritiro di organizzazioni internazionali di prodotto associate
Art. 33 Retrait d’organisations internationales de produit associées
Art. 34 Sospensione temporanea delle operazioni
Art. 34 Suspension temporaire des opérations
Art. 35 Cessazione definitiva delle operazioni
Art. 35 Arrêt définitif des opérations
Art. 36 Regolamento degli obblighi: disposizioni generali
Art. 36 Règlement des obligations: dispositions générales
Art. 37 Regolamento degli obblighi: primo conto
Art. 37 Règlement des obligations: premier compte
Art. 38 Regolamento degli obblighi: secondo conto
Art. 38 Règlement des obligations: deuxième compte
Art. 39 Regolamento degli obblighi: altri averi del Fondo
Art. 39 Règlement des obligations: autres avoirs du Fonds
Art. 40 Obiettivi
Art. 40 Buts
Art. 41 Statuto giuridico del Fondo
Art. 41 Statut juridique du Fonds
Art. 42 Immunità in materia di azione giudiziaria
Art. 42 Immunité en matière d’action en justice
Art. 43 Insequestrabilità degli averi
Art. 43 Insaisissabilité des avoirs
Art. 44 Inviolabilità degli archivi
Art. 44 Inviolabilité des archives
Art. 45 Esenzione delle restrizioni relative agli averi
Art. 45 Exemption de restrictions quant aux avoirs
Art. 46 Privilegi in materia di comunicazioni
Art. 46 Privilèges en matière de communications
Art. 47 Privilegi ed immunità di alcune persone
Art. 47 Privilèges et immunités de certaines personnes
Art. 48 Immunità fiscale
Art. 48 Immunité fiscale
Art. 49 Soppressione delle immunità, esenzioni e privilegi
Art. 49 Levée des immunités, exemptions et privilèges
Art. 50 Applicazione del presente capitolo
Art. 50 Application du présent chapitre
Art. 51 Emendamenti
Art. 51 Amendements
Art. 52 Interpretazione
Art. 52 Interprétation
Art. 53 Arbitrato
Art. 53 Arbitrage
Art. 54 Firma e ratifica, accettazione o approvazione
Art. 54 Signature et ratification, acceptation ou approbation
Art. 55 Depositario
Art. 55 Dépositaire
Art. 56 Adesione
Art. 56 Adhésion
Art. 57 Entrata in vigore
Art. 57 Entrée en vigueur
Art. 58 Riserve
Art. 58 Réserves
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.