Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.113.1 Accordo internazionale sullo zucchero del 1992, del 20 marzo 1992 (con All.)

Inverser les langues

0.916.113.1 Accord international de 1992 sur le sucre, du 20 mars 1992 (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Continuazione, sede e struttura dell’Organizzazione internazionale dello zucchero
Art. 3 Maintien en existence, siège et structure de l’Organisation internationale du sucre
Art. 4 Membri dell’Organizzazione
Art. 4 Membres de l’Organisation
Art. 5 Partecipazione di organizzazioni intergovernative
Art. 5 Participation d’organisations intergouvernementales
Art. 6 Privilegi e immunità
Art. 6 Privilèges et immunités
Art. 7 Composizione del Consiglio internazionale dello zucchero
Art. 7 Composition du Conseil international du sucre
Art. 8 Poteri e funzioni del Consiglio
Art. 8 Pouvoirs et fonctions du Conseil
Art. 9 Presidente e vicepresidente del Consiglio
Art. 9 Président et Vice-Président du Conseil
Art. 10 Sessioni del Consiglio
Art. 10 Sessions du Conseil
Art. 11 Voti
Art. 11 Voix
Art. 12 Procedura di voto del Consiglio
Art. 12 Procédure de vote du Conseil
Art. 13 Decisioni del Consiglio
Art. 13 Décisions du Conseil
Art. 14 Cooperazione con altre organizzazioni
Art. 14 Coopération avec d’autres organisations
Art. 15 Relazioni con il Fondo comune per i prodotti di base
Art. 15 Relations avec le Fonds commun pour les produits de base
Art. 16 Ammissione di osservatori
Art. 16 Admission d’observateurs
Art. 17 Numero legale per le riunioni del Consiglio
Art. 17 Quorum aux réunions du Conseil
Art. 18 Composizione del Comitato amministrativo
Art. 18 Composition du Comité administratif
Art. 19 Elezione in seno al Comitato amministrativo
Art. 19 Élection au Comité administratif
Art. 20 Delega dei poteri del Consiglio al Comitato amministrativo
Art. 20 Délégation de pouvoirs du Conseil au Comité administratif
Art. 21 Procedura di voto e decisioni del Comitato amministrativo
Art. 21 Procédure de vote et décision du Comité administratif
Art. 22 Numero legale per le riunioni del Comitato amministrativo
Art. 22 Quorum aux réunions du Comité administratif
Art. 23 Direttore esecutivo e personale
Art. 23 Directeur exécutif et personnel
Art. 24 Spese
Art. 24 Dépenses
Art. 25 Adozione del bilancio amministrativo e contributi dei Membri
Art. 25 Adoption du budget administratif et contributions des Membres
Art. 26 Versamento dei contributi
Art. 26 Versement des contributions
Art. 27 Verifica e pubblicazione dei conti
Art. 27 Vérification et publication des comptes
Art. 28 Impegno dei Membri
Art. 28 Engagement des Membres
Art. 29 Condizioni di lavoro
Art. 29 Conditions de travail
Art. 30 Aspetti ecologici
Art. 30 Aspects écologiques
Art. 31 Obblighi finanziari dei Membri
Art. 31 Obligations financières des Membres
Art. 32 Informazione e studi
Art. 32 Information et études
Art. 33 Situazione del mercato, consumo e statistiche
Art. 33 Situation du marché, consommation et statistiques
Art. 34 Ricerca e sviluppo
Art. 34 Recherche-développement
Art. 35 Preparativi per un nuovo accordo
Art. 35 Préparatifs en vue d’un nouvel accord
Art. 36 Depositario
Art. 36 Dépositaire
Art. 37 Firma
Art. 37 Signature
Art. 38 Ratifica, accettazione e approvazione
Art. 38 Ratification, acceptation et approbation
Art. 39 Notifica di applicazione a titolo provvisorio
Art. 39 Notification d’application à titre provisoire
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 40 Entrée en vigueur
Art. 41 Adesione
Art. 41 Adhésion
Art. 42 Recesso
Art. 42 Retrait
Art. 43 Liquidazione dei conti
Art. 43 Liquidation des comptes
Art. 44 Emendamento
Art. 44 Amendement
Art. 45 Durata, proroga e risoluzione
Art. 45 Durée, prorogation et fin de l’Accord
Art. 46 Misure transitorie
Art. 46 Mesures transitoires
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.