1. Il Consiglio procede, secondo le condizioni che giudica eque, alla liquidazione dei conti di un Membro che si è ritirato dal presente Accordo o che, in altro modo, ha cessato di essere parte al presente Accordo. L’Organizzazione conserva le somme già versate da tale Membro. Quest’ultimo è tenuto a corrispondere le somme dovute all’Organizzazione.
2. Alla fine del presente Accordo, un Membro che si trovi nella condizione di cui al paragrafo 1 del presente articolo non ha diritto ad alcuna parte del ricavo della liquidazione, né degli altri averi dell’Organizzazione. Egli non può essere nemmeno chiamato a coprire alcuna parte del disavanzo eventuale dell’Organizzazione.
1. Le Conseil procède, dans les conditions qu’il juge équitables, à la liquidation des comptes d’un Membre qui s’est retiré du présent Accord ou qui a, de toute autre manière, cessé d’être Partie au présent Accord. L’Organisation conserve les sommes déjà versées par ledit Membre. Celui-ci est tenu de régler toute somme qu’il doit à l’Organisation.
2. À la fin du présent Accord, un Membre se trouvant dans la situation visée au paragraphe 1 du présent article n’a droit à aucune part du produit de la liquidation ni des autres avoirs de l’Organisation; il ne peut non plus avoir à couvrir aucune partie du déficit éventuel de l’Organisation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.