Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.58 Accordo del 28 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo australiano concernente il traffico aereo (con all.)

Inverser les langues

0.748.127.191.58 Accord du 28 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement australien relatif aux services aériens (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Designazione, autorizzazione e revoca
Art. 2 Désignation, autorisation et révocation
Art. 3
Art. 3 Octroi de droits
Art. 4 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 4 Application des lois et règlements
Art. 5 Sicurezza tecnica
Art. 5 Sécurité
Art. 6
Art. 6 Sûreté de l’aviation
Art. 7 Leasing
Art. 7 Location
Art. 8
Art. 8 Redevances d’utilisation
Art. 9 Statistiche
Art. 9 Statistiques
Art. 10 Esenzione da tasse e altri emolumenti
Art. 10 Exonération des taxes et autres redevances
Art. 11
Art. 11 Tarifs
Art. 12 Attività commerciali
Art. 12 Capacité
Art. 13
Art. 13 Activités commerciales
Art. 14 Approvazione degli orari
Art. 14 Approbation des horaires
Art. 15
Art. 15 Consultations
Art. 16
Art. 16 Amendement de l’Accord
Art. 17
Art. 17 Règlement des différends
Art. 18
Art. 18 Dénonciation
Art. 19
Art. 19 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.