Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.58 Accordo del 28 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo australiano concernente il traffico aereo (con all.)

0.748.127.191.58 Accord du 28 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement australien relatif aux services aériens (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1.  Ciascuna Parte può, in ogni momento, chiedere consultazioni in merito all’attuazione, all’interpretazione, all’applicazione o alla modifica del presente Accordo.

2.  Salvo disposizioni contrarie previste agli articoli 5 (Sicurezza tecnica) e 6 (Sicurezza dell’aviazione), tali consultazioni, che possono avvenire sotto forma di colloqui o di scambi di corrispondenza, devono iniziare entro sessanta (60) giorni a decorrere dalla ricezione di tale domanda, salvo se è stato concordato diversamente.

Art. 15 Consultations

1.  Chaque Partie contractante peut, à tout moment, demander des consultations concernant la réalisation, l’interprétation, l’application ou la modification du présent Accord.

2.  Sauf disposition contraires prévues aux art. 5 (Sécurité) et 6 (Sûreté de l’aviation), ces consultations, qui pourront être menées par voie de discussions ou par correspondance, commenceront dans les soixante (60) jours de la réception de cette demande, à moins qu’il en soit décidé autrement par accord mutuel.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.