Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.932.1 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba d'Egitto

Inverser les langues

0.351.932.1 Traité du 7 octobre 2000 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République Arabe d'Égypte

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 3 Motivi di rifiuto o differimento dell’esecuzione della domanda
Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’exécution de la demande
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 4 Droit applicable
Art. 5 Misure coercitive
Art. 5 Mesures de contrainte
Art. 6 Misure provvisorie
Art. 6 Mesures provisoires
Art. 7 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 7 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 8 Deposizione di testimoni nello Stato richiesto
Art. 8 Déposition de témoins dans l’Etat requis
Art. 9 Consegna di documenti, incarti o mezzi di prova
Art. 9 Remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve
Art. 10 Restituzione di oggetti e valori
Art. 10 Restitution d’objets et de valeurs
Art. 11 Incarti di tribunali e di procedura istruttoria
Art. 11 Dossiers de tribunaux ou d’instruction
Art. 12 Uso limitato
Art. 12 Utilisation restreinte
Art. 13 Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 13 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 14 Comparizione di testimoni o esperti nello Stato richiedente
Art. 14 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 15 Indennità
Art. 15 Indemnités
Art. 16 Non comparizione
Art. 16 Défaut de comparution
Art. 17 Salvacondotto
Art. 17 Sauf-conduit
Art. 18 Portata della testimonianza nello Stato richiedente
Art. 18 Etendue du témoignage dans l’Etat requérant
Art. 19 Consegna di detenuti
Art. 19 Remise de personnes détenues
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Autorità centrale
Art. 21 Autorité centrale
Art. 22 Contenuto della domanda
Art. 22 Contenu de la demande
Art. 23 Esecuzione della domanda
Art. 23 Exécution de la demande
Art. 24 Esenzione dalla legalizzazione e dall’autenticazione
Art. 24 Dispense de légalisation et d’authentification
Art. 25 Lingua
Art. 25 Langue
Art. 26 Spese d’esecuzione della domanda
Art. 26 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Altre convenzioni o accordi
Art. 28 Autres accords ou arrangements
Art. 29 Scambio di opinioni
Art. 29 Echanges de vues
Art. 30 Consultazioni
Art. 30 Consultations
Art. 31 Entrata in vigore e denuncia
Art. 31 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.