Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.932.1 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 7 ottobre 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba d'Egitto

0.351.932.1 Traité du 7 octobre 2000 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République Arabe d'Égypte

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1.  Ogni denuncia indirizzata da uno Stato contraente in vista del perseguimento davanti ai tribunali dell’altro Stato o in vista del sequestro di beni provenienti da un reato è oggetto di comunicazioni tra le Autorità centrali.

2.  L’Autorità centrale dello Stato richiesto rende noto il seguito dato alla denuncia e trasmette copia dell’eventuale decisione presa.

3.  Le disposizioni dell’articolo 25 s’applicano alle denuncie di cui al numero 1 del presente articolo.

Art. 27

1.  Toute dénonciation adressée par un Etat contractant en vue de poursuites devant les tribunaux de l’autre Etat ou de confiscation des biens provenant d’une infraction fera l’objet de communications entre les Autorités centrales.

2.  L’Autorité centrale de l’Etat requis fera connaître la suite donnée à cette dénonciation et transmettra s’il y a lieu copie de la décision intervenue.

3.  Les dispositions de l’art. 25 s’appliqueront aux dénonciations prévues au par. 1 du présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.