1. Il presente Trattato entra in vigore il sessantesimo giorno dopo che i due Stati contraenti si sono notificati reciprocamente il compimento delle loro procedure costituzionali richieste a tal fine.
2. Uno dei due Stati può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante notificazione scritta all’altro Stato per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo il ricevimento della notificazione.
1. Le présent Traité entrera en vigueur le soixantième jour après la date à laquelle les deux Etats contractants se seront notifié réciproquement l’accomplissement de leurs procédures constitutionnelles requises à cet effet.
2. L’un des deux Etats contractants peut dénoncer le présent Traité en tout temps en adressant à l’autre Etat un avis écrit de dénonciation par la voie diplomatique. La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception dudit avis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.