Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 70 Sistemazione nazionale, regionale e locale del territorio
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 70 National, regional and local planning

700 Legge federale del 22 giugno 1979 sulla pianificazione del territorio (Legge sulla pianificazione del territorio, LPT)

Inverser les langues

700 Federal Act of 22 June 1979 on Spatial Planning (Spatial Planning Act, SPA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopi
Art. 1 Aims
Art. 2 Obbligo di pianificare
Art. 2 Planning obligation
Art. 3 Principi pianificatori
Art. 3 Planning principles
Art. 4 Informazione e partecipazione
Art. 4 Provision of information and participation
Art. 5 Compensazione e indennizzo
Art. 5 Compensation
Art. 6 Fondamenti
Art. 6 Guidelines
Art. 7 Collaborazione tra autorità
Art. 7 Collaboration between authorities
Art. 8 Contenuto minimo dei piani direttori
Art. 8 Minimum content of structure plans
Art. 8a Contenuto del piano direttore nell’ambito degli insediamenti
Art. 8a Structure plan content related to settlements
Art. 8b Contenuto del piano direttore nel settore dell’energia
Art. 8b Structure plan content in relation to energy
Art. 9 Obbligatorietà e adattamento
Art. 9 Binding character and amendments
Art. 10 Competenza e procedura
Art. 10 Responsibilities and procedures
Art. 11 Approvazione del Consiglio federale
Art. 11 Approval by the Federal Council
Art. 12 Conciliazione
Art. 12 Conciliation
Art. 13 Concezioni e piani settoriali
Art. 13 Policies and sectoral plans
Art. 14 Definizione
Art. 14 Definition
Art. 15 Zone edificabili
Art. 15 Building zones
Art. 15a Promozione della disponibilità di zone edificabili
Art. 15a Availability of building land
Art. 16 Zone agricole
Art. 16 Agricultural zones
Art. 16a Edifici e impianti conformi alla zona agricola
Art. 16a Buildings and installations conforming to zone requirements in agricultural zones
Art. 16abis Edifici e impianti per la tenuta e l’utilizzazione di cavalli
Art. 16abis Buildings and installations for keeping and using horses
Art. 16b
Art. 16b
Art. 17 Zone protette
Art. 17 Protection zones
Art. 18 Altre zone e comprensori
Art. 18 Other zones and areas
Art. 18a Impianti solari
Art. 18a Solar installations
Art. 19 Urbanizzazione
Art. 19 Infrastructure
Art. 20 Ricomposizione particellare
Art. 20 Land reorganisation
Art. 21 Obbligatorietà e adattamento
Art. 21 Binding character and amendment
Art. 22 Autorizzazione edilizia
Art. 22 Building permits
Art. 23 Eccezioni nelle zone edificabili
Art. 23 Exceptions within building zones
Art. 24 Eccezioni per edifici e impianti fuori delle zone edificabili
Art. 24 Exceptions for buildings and installations outside building zones
Art. 24a Cambiamenti di destinazione senza lavori di trasformazione fuori delle zone edificabili
Art. 24a Changes in purpose outside building zones for which construction work is not required
Art. 24b Aziende accessorie non agricole fuori delle zone edificabili
Art. 24b Non-agricultural subsidiary operations outside building zones
Art. 24c Edifici e impianti esistenti fuori delle zone edificabili, non conformi alla destinazione della zona
Art. 24c Existing buildings and installations in breach of zone requirements outside building zones
Art. 24d
Art. 24d
Art. 24e Tenuta di animali a scopo di hobby
Art. 24e Keeping animals as a hobby
Art. 25 Competenze cantonali
Art. 25 Cantonal responsibilities
Art. 25a Principi della coordinazione
Art. 25a Principles of coordination
Art. 26 Approvazione dei piani d’utilizzazione da parte dell’autorità cantonale
Art. 26 Approval of land use plans by a cantonal authority
Art. 27 Zone di pianificazione
Art. 27 Planning zones
Art. 27a Restrizioni dei Cantoni per costruzioni fuori delle zone edificabili
Art. 27a Restrictive cantonal provisions on building outside the building zone
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Sussidi per le indennità conseguenti a misure di protezione
Art. 29 Subsidies to compensation for protective measures
Art. 29a Sussidi per i progetti
Art. 29a Subsidies for projects
Art. 30 Presupposto per altri sussidi
Art. 30 Conditions for paying other subsidies
Art. 31 Uffici cantonali
Art. 31 Cantonal offices
Art. 32
Art. 32 Federal Office
Art. 33 Diritto cantonale
Art. 33 Rights under cantonal law
Art. 34 Diritto federale
Art. 34 Rights under federal law
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Misure introduttive dei Cantoni
Art. 36 Introductory measures by the cantons
Art. 37 Zone d’utilizzazione transitorie
Art. 37 Temporary land use zones
Art. 37a Edifici e impianti utilizzati a scopi commerciali, esterni alla zona edificabile e non conformi alla destinazione della zona
Art. 37a Commercial buildings and installations that contravene zone requirements outside building zones
Art. 38 Disposizioni transitorie della modifica del 17 dicembre 2010
Art. 38 Transitional Provision to the Amendment of 17 December 2010
Art. 38a Disposizioni transitorie della modifica del 15 giugno 2012
Art. 38a Transitional Provisions to the Amendment of 15 June 2012
Art. 39 Referendum e entrata in vigore
Art. 39 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.